2. Tessalooniklastele 3:1–18

  • Palvetage edaspidigi (1–5)

  • Hoiatus isepäisuse eest (6–15)

  • Viimased tervitused (16–18)

3  Ja lõpuks, vennad, palvetage edaspidigi meie eest,+ et Jehoova sõna leviks kiiresti+ ja et inimesed austaksid seda nii nagu teie  ning et me pääseksime õelate ja jumalatute käest,+ sest mitte kõigil ei ole usku.+  Aga Isand on ustav ning teeb teid vankumatuks ja kaitseb teid Saatana* eest.  Meie kui Isanda järelkäijad oleme veendunud, et te toimite nüüd ja ka edaspidi meie juhtnööride järgi.  Juhtigu Isand teie südant õiges suunas, et te armastaksite Jumalat+ ja peaksite Kristuse teenistuses vastu.+  Me käsime teid, vennad, meie isanda Jeesus Kristuse nimel, et te hoiaksite eemale igast vennast, kes toimib isepäiselt,+ mitte nende juhendite* järgi, mis te meilt olete saanud*.+  Te teate ju, et teil tuleks meid eeskujuks võtta,+ sest meie ei toiminud teie seas isepäiselt  ega olnud kellegi juures muiduleivasööjad.+ Vastupidi, me tegime ööd ja päevad tööd, et mitte panna kellegi peale kulukat koormat.+  Mitte et meil poleks õigust teilt midagi saada,+ vaid me tahtsime olla teile eeskujuks.+ 10  Me tavatsesime ju teie juures olles öelda: „Kes ei taha tööd teha, ärgu ka söögu.”+ 11  Me oleme kuulnud, et mõned teie seast toimivad isepäiselt+ ega tee üldse tööd ning sekkuvad asjadesse, mis neisse ei puutu.+ 12  Neid me käsime ja manitseme meie isanda Jeesus Kristuse nimel, et nad teeksid vaikselt oma tööd ja sööksid enda teenitud leiba.+ 13  Teie aga, vennad, ärge tüdige head tegemast. 14  Kui mõni ei võta kuulda meie kirjas öeldut, siis juhtige talle tähelepanu* ja lõpetage temaga läbikäimine,+ et ta tunneks häbi. 15  Ometi ärge pidage teda vaenlaseks, vaid manitsege teda+ nagu venda. 16  Andku rahu isand ise teile rahu igal viisil.+ Isand olgu teie kõikidega! 17  See on minu, Pauluse tervitus, mille ma olen kirjutanud omaenda käega+ ja mis tõendab mu kirjade õigsust; nii ma kirjutan. 18  Meie isanda Jeesus Kristuse arm olgu teie kõikidega!

Allmärkused

Sõna-sõnalt „Kurja”.
Sõna-sõnalt „selle pärimuse”.
Teine võimalik tähendus: „mis ta meilt on saanud”.
Võib tõlkida ka „märgistage ta”.