2. Tessalooniklastele 3:1–18
3 Ja lõpuks, vennad, palvetage edaspidigi meie eest,+ et Jehoova sõna leviks kiiresti+ ja et inimesed austaksid seda nii nagu teie
2 ning et me pääseksime õelate ja jumalatute käest,+ sest mitte kõigil ei ole usku.+
3 Aga Isand on ustav ning teeb teid vankumatuks ja kaitseb teid Saatana* eest.
4 Meie kui Isanda järelkäijad oleme veendunud, et te toimite nüüd ja ka edaspidi meie juhtnööride järgi.
5 Juhtigu Isand teie südant õiges suunas, et te armastaksite Jumalat+ ja peaksite Kristuse teenistuses vastu.+
6 Me käsime teid, vennad, meie isanda Jeesus Kristuse nimel, et te hoiaksite eemale igast vennast, kes toimib isepäiselt,+ mitte nende juhendite* järgi, mis te meilt olete saanud*.+
7 Te teate ju, et teil tuleks meid eeskujuks võtta,+ sest meie ei toiminud teie seas isepäiselt
8 ega olnud kellegi juures muiduleivasööjad.+ Vastupidi, me tegime ööd ja päevad tööd, et mitte panna kellegi peale kulukat koormat.+
9 Mitte et meil poleks õigust teilt midagi saada,+ vaid me tahtsime olla teile eeskujuks.+
10 Me tavatsesime ju teie juures olles öelda: „Kes ei taha tööd teha, ärgu ka söögu.”+
11 Me oleme kuulnud, et mõned teie seast toimivad isepäiselt+ ega tee üldse tööd ning sekkuvad asjadesse, mis neisse ei puutu.+
12 Neid me käsime ja manitseme meie isanda Jeesus Kristuse nimel, et nad teeksid vaikselt oma tööd ja sööksid enda teenitud leiba.+
13 Teie aga, vennad, ärge tüdige head tegemast.
14 Kui mõni ei võta kuulda meie kirjas öeldut, siis juhtige talle tähelepanu* ja lõpetage temaga läbikäimine,+ et ta tunneks häbi.
15 Ometi ärge pidage teda vaenlaseks, vaid manitsege teda+ nagu venda.
16 Andku rahu isand ise teile rahu igal viisil.+ Isand olgu teie kõikidega!
17 See on minu, Pauluse tervitus, mille ma olen kirjutanud omaenda käega+ ja mis tõendab mu kirjade õigsust; nii ma kirjutan.
18 Meie isanda Jeesus Kristuse arm olgu teie kõikidega!
Allmärkused
^ Sõna-sõnalt „Kurja”.
^ Sõna-sõnalt „selle pärimuse”.
^ Teine võimalik tähendus: „mis ta meilt on saanud”.
^ Võib tõlkida ka „märgistage ta”.