Aamos 3:1–15

  • Jumala kohtuotsuse kuulutamine (1–8)

    • Jumal avaldab oma nõu (7)

  • Hukkamõistusõnum Samaaria kohta (9–15)

3  „Kuulake, Iisraeli rahvas, neid sõnu, mis Jehoova on rääkinud kogu teie soo kohta, kelle ma tõin välja Egiptusemaalt:   „Kõigi maa rahvaste seast olen ma tundnud vaid teid.+Seepärast nõuan ma teilt aru kõigi teie süütegude pärast.+   Kas kaks kõnnivad koos, kui nad pole enne kokku leppinud, et kohtuvad?   Kas lõvi möirgab metsas, kui tal pole saaki?Kas noor lõvi uriseb pesapaigas, kui ta pole midagi kätte saanud?   Kas lind satub maas olevasse silmusesse, kui talle pole seda pandud*?Kas püünispael tõuseb maast, kui keegi pole sellesse läinud?   Kui linnas puhutakse sarve, kas siis rahvas ei värise?Kui linnas toimub õnnetus, kas pole see siis Jehoovalt?   Kõrgeim valitseja Jehoova ei tee midagi,avaldamata oma nõu* oma prohvetitele.+   Lõvi möirgab+ — kes ei kardaks?Kõrgeim valitseja Jehoova kõneleb — kes ei räägiks prohvetlikult?”+   „Kuulutage Asdodi kindlustornideleja Egiptusemaa kindlustornidele:„Kogunege Samaaria mägede vastu,+vaadake, milline segadus seal valitsebja kui palju seal petetakse.+ 10  Nad ei oska teha, mis õige,need, kes täidavad oma kindlustorne vägivalla ja hävitamisega, lausub Jehoova.”” 11  Seepärast ütleb kõrgeim valitseja Jehoova:„Vastane piirab maa ümber,+ta röövib sinult jõuja su kindlustornid rüüstatakse.”+ 12  Jehoova ütleb:„Nagu karjane saab lõvi lõugade vahelt kätte vaid kaks koiba või kõrvatükikese,nii jääb väga vähe järele ka Iisraeli rahvast,rahvast, kes istub praegu Samaaria uhketel vooditel ja peentel* lamamisasemetel.+ 13  Kuulake! Hoiatage Jaakobi sugu,* lausub kõrgeim valitseja Jehoova, vägede Jumal. 14  Sest päeval, mil ma nõuan Iisraelilt aru kõigi tema vastuhakkude* pärast,+hävitan ma ka Peeteli altarid.+Altari sarved raiutakse ära ja need kukuvad maha.+ 15  Ma löön puruks talvekoja ja suvekoja.Elevandiluust kojad hävivad+ja uhked* majad kaovad,+ lausub Jehoova.””

Allmärkused

Teine võimalik tähendus: „kui seal pole sööta”.
Võib tõlkida ka „saladust”.
Võib tõlkida ka „Damaskuse”.
Võib tõlkida ka „tunnistage Jaakobi soo vastu”.
Võib tõlkida ka „kuritööde”.
Teine võimalik tähendus: „paljud”.