Ester 1:1–22

  • Kuningas Ahasverose pidusöök Susas (1–9)

  • Kuninganna Vasti ei kuuletu (10–12)

  • Kuningas peab nõu oma tarkadega (13–20)

  • Kuninga määrus saadetakse laiali (21, 22)

1  See juhtus kuningas Ahasverose* päevil (selle Ahasverose, kes valitses kuningana 127 halduspiirkonna+ üle Indiast Etioopiani*),  neil päevil, kui kuningas Ahasveros istus oma kuninglikul troonil Susa+ kindluses.  Oma valitsusaja kolmandal aastal korraldas ta pidusöögi kõigile oma võimukandjatele ja sulastele. Tema ees olid Pärsia+ ja Meedia+ sõjamehed, samuti ülikud ja halduspiirkondade valitsejad.  Ta näitas neile oma kuulsusrikka kuningriigi aardeid ning oma vägevust ja hiilgust palju päevi, 180 päeva.  Kui need päevad olid möödunud, korraldas kuningas kõigile Susa kindluses, nii ülematele kui ka alamatele, seitsmepäevase pidusöögi kuningapalee aias.  Marmorsammaste küljes olevate hõberõngaste külge olid peenest materjalist nööride ja purpurpunasest lõngast paeltega kinnitatud linased, peened puuvillased ja sinised kangad ning porfüürist*, marmorist, pärlmutrist ja mustast marmorist sillutisel olid kullast ja hõbedast lamamisasemed.  Veini pakuti kuldpeekritest, millest igaüks oli isesugune, ning kuninglikku veini oli rohkesti nagu kuningale kohane.  Joomisel kehtis reegel, et mingit sundust* ei ole, sest kuningas oli koos oma palee ülematega otsustanud, et igaüks võib teha just nii, nagu talle meeldib.  Kuninganna Vasti+ aga korraldas kuningas Ahasverose kuninglikus kojas pidusöögi naistele. 10  Seitsmendal päeval, kui kuninga süda oli veinist rõõmus, andis ta Mehumanile, Bistale, Harbonale,+ Bigtale, Abagtale, Seetarile ja Karkasele — seitsmele lähemale õukonnaametnikule, kes kuningas Ahasverost teenisid — korralduse 11  tuua kuninga ette kuninganna Vasti kuningliku peakattega*, et näidata rahvale ja võimukandjatele tema ilu, sest ta oli väga kaunis. 12  Kuid kuninganna Vasti ei kuuletunud käsule, mille kuningas õukonnaametnike kaudu andis. Seepeale valdas kuningat suur viha, ta läks lausa raevu. 13  Kuningas rääkis tarkadega, kes olid kursis varasemate toimimisviisidega (sest kuninga küsimus oli tavaks tuua kõigi ette, kes tundsid seadust ja oskasid õigust mõista; 14  tema lähimad nõuandjad olid Karsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena ja Memukan, seitse Pärsia ja Meedia võimukandjat,+ kes pääsesid kuninga ligi ja olid kuningriigis kõrgeimatel ametikohtadel). 15  Kuningas küsis: „Mida tuleks seaduse järgi teha kuninganna Vastiga, kes ei kuuletunud kuningas Ahasverose käsule, mis anti õukonnaametnike kaudu?” 16  Selle peale ütles Memukan kuninga ja võimukandjate ees: „Kuninganna Vasti pole eksinud mitte üksnes kuninga vastu,+ vaid ka kõigi võimukandjate ja kogu rahva vastu kõigis kuningas Ahasverose halduspiirkondades. 17  Sest kuninganna tegu saab teatavaks kõigile naistele ja siis hakkavad nemadki oma meest põlgama ning ütlevad: „Kuningas Ahasveros andis käsu tuua kuninganna Vasti enda ette, aga tema keeldus.” 18  Juba täna võivad Pärsia ja Meedia võimukandjate naised, kes sellest kuninganna teost teavad, rääkida samamoodi oma abikaasade, kõigi kuninga võimukandjatega, ning see kutsuks esile palju põlgust ja pahameelt. 19  Kui kuningas heaks arvab, siis andku ta kuninglik käsk — ja see kirjutatagu Pärsia ja Meedia seadustesse, mida ei saa tühistada+ —, et Vasti ei tohi enam kunagi tulla kuningas Ahasverose ette. Kuningas andku tema kuninglik seisus naisele, kes on temast parem. 20  Kui kuninga käsk on tema ääretus kuningriigis teatavaks tehtud, siis austavad kõik naised oma meest, olgu ta ülem või alam.” 21  See ettepanek meeldis kuningale ja võimukandjatele ning kuningas tegi, nagu Memukan oli öelnud. 22  Ta saatis kirjad kõikidesse kuninga halduspiirkondadesse,+ igasse halduspiirkonda sealses kirjaviisis ja igale rahvale selle omas keeles, et iga mees võiks olla oma majas isand ja saaks rääkida oma rahva keeles.

Allmärkused

Arvatakse, et see Ahasveros oli Dareios I (Dareios Suure) poeg Xerxes I.
Võib tõlkida ka „Kuusini”.
Väga kõva ja väärtuslik kivim, tavaliselt tumepunane valgete tähnidega.
Võib tõlkida ka „piirangut”.
Võib tõlkida ka „turbaniga”.