Ester 2:1–23

  • Otsitakse uut kuningannat (1–14)

  • Ester saab kuningannaks (15–20)

  • Mordokai paljastab vandenõu (21–23)

2  Pärast neid sündmusi, kui kuningas Ahasverose+ raev oli raugenud, mõtles ta sellele, mida Vasti oli teinud+ ning mida tema kohta oli otsustatud.+  Siis ütlesid kuninga lähemad teenrid: „Otsitagu kuningale kauni välimusega noori neitseid.  Kuningas määraku kuningriigi kõigisse halduspiirkondadesse oma esindajad+ ja need viigu kõik kaunid noored neitsid Susa kindluse naistemajja*. Nad antagu kuninga eunuhhi naistevalvur Heegai+ hoole alla ja neile tehtagu iluravi*.  See noor naine, kes kuningale kõige rohkem meeldib, saagu Vasti asemel kuningannaks.”+ See ettepanek oli kuninga silmis hea ja nii ta tegigi.  Susa+ kindluses oli üks juudi mees nimega Mordokai,+ kes oli benjaminlase+ Kiisi poja Simei poja Jairi poeg.  Kiis oli viidud Jeruusalemmast pagendusse koos teiste vangide ja Juuda kuninga Jekonjaga*,+ kelle oli pagendanud Babüloni kuningas Nebukadnetsar.  Mordokai oli oma isa vennatütre Hadassa*, see on Estri hooldaja,+ sest tollel polnud ei isa ega ema. See neiu oli kauni figuuriga ja väga veetlev. Mordokai oli võtnud ta endale tütreks, kui Estri isa ja ema surid.  Kui kuninga sõna ja seadus oli teatavaks tehtud, viidi palju noori naisi Susa kindlusse Heegai+ hoole alla. Ka Ester viidi kuningakotta naistevalvur Heegai hoole alla.  Ester meeldis talle ja võitis tema soosingu, nii et ta hakkas kiiresti tegema korraldusi Estri iluravi+ ja toidusedeli kohta. Samuti andis ta tema käsutusse seitse kuningakojast valitud noort naist ja viis ta koos nendega üle naistemaja parimasse ossa. 10  Ester ei rääkinud midagi oma rahvast+ ega sugulastest, sest nõnda oli Mordokai+ teda palunud.+ 11  Mordokai kõndis iga päev naistemaja õue ees, et teada saada, kuidas Estril läheb ja mida temaga tehakse. 12  Iga noor naine läks kuningas Ahasverose juurde siis, kui jõudis kätte tema kord pärast kaheteist kuu möödumist, sest just nii kaua kestis naistele määratud iluravi: kuus kuud said nad iluravi mürriõliga+ ning kuus kuud palsamiõli+ ja erisuguste võietega. 13  Kui noor naine oli valmis minema kuninga juurde, anti talle naistemajast kuningakotta minekuks kaasa kõik, mida ta soovis. 14  Ta läks sinna õhtul, aga hommikul läks ta teise naistemajja kuninga eunuhhi liignaistevalvur+ Saasgase hoole alla. Enam ta kuninga juurde ei läinud, välja arvatud juhul, kui ta kuningale eriliselt meeldis ja teda nimeliselt kutsuti.+ 15  Kui nüüd Estril, kes oli Mordokai onu Abihaili tütar, kelle Mordokai oli endale tütreks võtnud,+ jõudis kätte aeg kuninga juurde minna, ei küsinud ta endale midagi muud kui üksnes seda, mida soovitas kuninga eunuhh naistevalvur Heegai. (Ester võitis igaühe poolehoiu, kes teda nägi.) 16  Ester viidi kuningas Ahasverose juurde kuningakotta kümnendal kuul, see on tevetikuul*, kuninga seitsmendal valitsusaastal.+ 17  Kuningas armastas Estrit rohkem kui kõiki teisi naisi, mistõttu Ester sai teistest neitsitest suurema soosingu osaliseks. Kuningas pani talle pähe kuningliku peakatte ning tõstis ta Vasti+ asemel kuningannaks.+ 18  Siis korraldas ta kõigile oma võimukandjatele ja sulastele Estri auks pidusöögi. Ta kuulutas kõigis halduspiirkondades välja amnestia ning tegi kuninglikke kingitusi. 19  Kui neitseid*+ teist korda kokku toodi, istus Mordokai kuninga väravas. 20  Ester ei rääkinud midagi oma sugulaste ega rahva kohta,+ sest nõnda oli Mordokai teda palunud. Ester tegi, mida Mordokai ütles, nagu ta oli teinud siis, kui oli veel tema hoole all.+ 21  Neil päevil, kui Mordokai istus kuninga väravas, said kaks kuninga õukonnaametnikku, uksehoidjad Bigtan ja Teres, vihaseks ning pidasid vandenõu kuningas Ahasverose tapmiseks. 22  Kuid Mordokai kuulis sellest ja teatas kohe kuninganna Estrile. Ester aga rääkis sellest Mordokai nimel kuningale. 23  Kui asja uuriti ja see osutus tõeks, siis pandi mõlemad mehed posti külge rippuma. See juhtum kirjutati kuninga juuresolekul kroonikaraamatusse.+

Allmärkused

Võib tõlkida ka „haaremisse”.
Võib tõlkida ka „massaažikuur”.
2Ku 24:8 Joojakin.
Estri heebrea nimi, mis tähendab „mürt”.
Võib tõlkida ka „noori naisi”.