Laulud (Psalmid) 105:1–45

  • Jehoova ustavad teod oma rahva heaks

    • Jumal peab meeles oma lepingut (8–10)

    • „Ärge puutuge mu võituid” (15)

    • Jumal läkitas Joosepi (17–22)

    • Jumala imed Egiptuses (23–36)

    • Iisraellaste väljatulek Egiptusest (37–39)

    • Jumal peab meeles Aabrahamile antud tõotust (42)

105  Tänage Jehoovat,+ hüüdke tema nime,tehke rahvaste seas teatavaks tema teod!+   Laulge talle, laulge talle kiitust,*mõtisklege kõigi tema imeliste tegude üle*!+   Ülistage uhkusega tema püha nime.+Olgu rõõmus nende süda, kes otsivad Jehoovat.+   Otsige Jehoovat+ ja paluge temalt jõudu.Otsige lakkamata tema palet.   Pidage meeles tema imelisi tegusid,tema imesid ja otsuseid,+   teie, tema teenija Aabrahami järeltulijad,+te Jaakobi pojad, tema valitud.+   Tema on Jehoova, meie Jumal,+tema seadused kehtivad kogu maal.+   Ta peab igavesti meeles oma lepingut,+tõotust, mille ta on andnud tuhandele põlvele,+   Aabrahamiga sõlmitud lepingut,+Iisakile antud vannet,+ 10  mille ta andis määruseks Jaakobile,alaliseks lepinguks Iisraelile, 11  öeldes: „Sinule ma annan Kaananimaa,+see olgu teie pärand.”+ 12  Neid oli siis veel vähe,+väga vähe, ja nad elasid sel maal võõrastena.+ 13  Nad rändasid rahva juurest rahva juurde,ühest kuningriigist teise.+ 14  Ta ei lasknud kellelgi neid rõhuda,+vaid noomis nende pärast kuningaid:+ 15  „Ärge puutuge mu võituid,ärge tehke halba mu prohveteile!”+ 16  Ta kutsus maale näljahäda,+tegi lõpu nende leivavarule*. 17  Ta läkitas nende ees mehe —see müüdi orjaks — Joosepi.+ 18  Tema jalgu vaevati raudus,+ta kael pandi ahelaisse, 19  kuni sõna läks täide.+Jehoova sõnad puhastasid teda. 20  Kuningas käskis ta vabastada,+rahvaste valitseja ta valla päästa. 21  Ta pani Joosepi isandaks oma majarahvale,pani ta haldama kogu oma vara,+ 22  juhtima valitsejaid oma soovi järgi,õpetama tarkusi vanadele meestele.+ 23  Siis tuli Iisrael Egiptusse,+Jaakob elas muulasena Haami maal. 24  Jumal tegi oma rahva väga viljakaks,+see sai vägevamaks vastastest,+ 25  kelle südamel ta lubas oma rahvast vihata,haududa plaane oma teenijate vastu.+ 26  Ta saatis oma teenija Moosese,+ka oma valitu Aaroni.+ 27  Nad tegid nende keskel tema tunnustähti,Haami maal tema imesid.+ 28  Ta saatis pimeduse, see kattis maa.+Nad ei mässanud tema sõna vastu. 29  Ta muutis nende veed vereksja tappis nende kalad.+ 30  Nende maa kihas konnadest,+isegi kuninglikud kambrid. 31  Ta käskis tulla parmudel,ka sääskedel kogu nende maale.+ 32  Ta muutis nende vihma raheks,saatis nende aladele välgu*.+ 33  Ta hävitas nende viina- ja viigipuud,murdis maha puud nende maal. 34  Ta käskis tulla rohutirtsudel,loendamatul arvul rohutirtsuvastsetel.+ 35  Need sõid maalt kõik taimed,õgisid kogu saagi. 36  Ta surmas kõik esmasündinud nende maal,+hävitas nende sigitusjõu esmavilja. 37  Ta viis oma rahva välja ühes hõbeda ja kullaga,+tema suguharude seas ei komistanud keegi. 38  Egiptus rõõmustas, kui nad lahkusid,sest teda oli haaranud hirm Iisraeli ees.+ 39  Ta seadis pilve neid eraldama,+pani tule valgustama ööd.+ 40  Nad palusid ja ta saatis vutte,+ta toitis neid leivaga taevast.+ 41  Ta avas kalju ja veed voolasid välja,+need jooksid jõena läbi kõrbe.+ 42  Ta pidas meeles oma püha tõotust oma teenijale Aabrahamile.+ 43  Nii tõi ta välja oma rahva ja see rõõmustas,+oma valitud ja nad hõiskasid. 44  Ta andis neile rahvaste maad,+nad pärisid rahvahõimude ränga töö vilja,+ 45  et nad järgiksid tema määrusi,+täidaksid tema seadusi.Kiitke Jaahi!*

Allmärkused

Võib tõlkida ka „kiitke teda pillimänguga”.
Teine võimalik tähendus: „uurige kõiki ta imelisi tegusid”.
Sõna-sõnalt „murdis katki leivatokid”. Viitab ilmselt keppidele, millel hoiti leivatagavara.
Võib tõlkida ka „tuleleegid”.
Võib tõlkida ka „halleluuja”. Jaah on nime Jehoova lühivorm.