Laulud (Psalmid) 68:1–35
Juhatajale. Taaveti laul.
68 Tõusku Jumal, tema vaenlased hajugu,tema vihamehed põgenegu ta eest!+
2 Nagu haihtub suits, nii aja nad ära,nagu sulab vaha tule paistel,nii hävigu jumalatud Jumala ees.+
3 Kuid õiged rõõmutsegu,+nad hõisaku Jumala ees,juubeldagu rõõmust!
4 Laulge Jumalale, laulge kiitust ta nimele,*+laulge temale, kes sõidab läbi kõrbetasandike*!Jaah* on ta nimi.+ Rõõmutsege tema ees!
5 Isata laste isa ja lesknaiste kaitsja*+on Jumal oma pühas elupaigas.+
6 Jumal annab üksijäänuile eluaseme,+viib vangid küllusesse.+Aga kangekaelsed peavad elama kõrbenud maal.+
7 Oo, Jumal, kui juhtisid oma rahvast,+kui sammusid läbi kõrbe, (sela)
8 siis vappus maa,+taevas kallas vihma Jumala ees,Siinai vappus Jumala, Iisraeli Jumala ees.+
9 Sa andsid külluses vihma, oo, Jumal,kosutasid oma kurnatud rahvast*.
10 Nad elasid seal sinu telklaagris.+Oma headuses, oo, Jumal, hoolitsesid sa vaeste eest.
11 Jehoova annab lahingukäsu;naisi, kes kuulutavad head sõnumit, on suur vägi.+
12 Sõjavägede kuningad põgenevad,+ nad põgenevad.Koju jäänud naised saavad sõjasaagist osa.+
13 Kuigi te, mehed, pidite puhkama laagrilõkete* vahel,saate endale hõbedased tuvitiivad,kuldselt küütlevad hoosuled.
14 Kui Kõikvõimas pillutas laiali kuningad,+langes Salmonil lund*.
15 Baasani+ mägi on Jumala mägi*,Baasani mäel on palju tippe.
16 Miks te, mäetipud, vaatate kadedaltmäge, mille Jumal on oma elupaigaks valinud*?+Tõesti, seal elab Jehoova igavesti.+
17 Jumala sõjavankreid on kümneid tuhandeid, neid on tuhandeid ja tuhandeid.+Jehoova on tulnud Siinailt pühasse paika.+
18 Sa tõusid kõrgele,+viisid kaasa vangid,võtsid inimesi andideks,+isegi kangekaelseid,+ et elada nende keskel, oo, Jumal Jaah.
19 Kiidetud olgu Jehoova, kes iga päev meie koormat kannab,+Jumal, kes meid päästab. (sela)
20 Tõeline Jumal on Jumal, kes meid päästab,+kõrgeim valitseja Jehoova vabastab surmast.+
21 Jumal lööb puruks oma vaenlaste pea,nende kolba, kes käivad oma süütegudes.+
22 Jehoova on öelnud: „Ma toon nad tagasi Baasanist,+tagasi meresügavusest,
23 et su jalad kahlaksid vaenlaste veres+ja su koerad saaksid seda lakkuda.”
24 Nad näevad su pidulikku rongkäiku, oo, Jumal,minu Jumala, mu kuninga pidurongi pühasse paika.+
25 Lauljad käivad ees, keelpillimängijad nende järel,+keskel löövad neiud tamburiine.+
26 Rahvakogunemistel kiitke Jumalat,kiitke Jehoovat, teie, kes lähtute Iisraeli allikast!+
27 Seal on Benjamin,+ noorim, ta alistab nad,ka Juuda peamehed oma käratseva rahvaga,Sebuloni ja Naftali peamehed.
28 Sinu Jumal on käsutanud jõu su juurde.Näita oma väge, oo, Jumal, kes tegutsed meie heaks!+
29 Sinu templi pärast Jeruusalemmas+toovad kuningad sulle kingitusi.+
30 Sõitle metsloomi pilliroos,pullikarja+ ja vasikaid,kuni rahvad toovad kummardades sulle hõbetükke*.Kuid rahvad, kellele sõdida meeldib, pillutad sa laiali.
31 Pronksesemed tuuakse* Egiptusest,+kärmelt annab Kuus* Jumalale oma kingitused.
32 Maa kuningriigid, laulge Jumalale,+laulge kiitust Jehoovale,* (sela)
33 temale, kes sõidab iidse taeva avarustes.+Kuula! Ta müristab oma häälega, võimsa häälega.
34 Tunnustage Jumala väge!+Ta ülevus kõrgub Iisraeli kohal,tema vägi on taevas*.
35 Jumal on aukartustäratav, kui väljub oma aulisest pühamust.+Ta on Iisraeli Jumal,kes annab rahvale jõudu ja väge.+Jumal olgu kiidetud!
Allmärkused
^ Võib tõlkida ka „kiitke pillimänguga ta nime”.
^ Teine võimalik tähendus: „kes sõidab pilvedel”.
^ Jaah on nime Jehoova lühivorm.
^ Sõna-sõnalt „kohtumõistja”.
^ Võib tõlkida ka „omandit”.
^ Teine võimalik tähendus: „lambatarade”.
^ Võib tõlkida ka „oli Salmon justkui lumega kaetud”.
^ Võib tõlkida ka „majesteetlik mägi”.
^ Võib tõlkida ka „mäge, mida Jumal on oma elupaigaks ihaldanud”, st Siioni mäge.
^ Teine võimalik tähendus: „trambivad hõbetükkidel”.
^ Teine võimalik tähendus: „saadikud tulevad”.
^ Viitab ilmselt Etioopiale.
^ Võib tõlkida ka „tooge pillimänguga kiitust Jehoovale”.
^ Sõna-sõnalt „pilvedes”.