Laulud (Psalmid) 68:1–35

  • Jumala vaenlased hajugu

    • „Isata laste isa” (5)

    • Jumal annab üksijäänuile eluaseme (6)

    • Naised kuulutavad head sõnumit (11)

    • Annid inimeste hulgast (18)

    • Jehoova kannab iga päev meie koormat (19)

Juhatajale. Taaveti laul. 68  Tõusku Jumal, tema vaenlased hajugu,tema vihamehed põgenegu ta eest!+   Nagu haihtub suits, nii aja nad ära,nagu sulab vaha tule paistel,nii hävigu jumalatud Jumala ees.+   Kuid õiged rõõmutsegu,+nad hõisaku Jumala ees,juubeldagu rõõmust!   Laulge Jumalale, laulge kiitust ta nimele,*+laulge temale, kes sõidab läbi kõrbetasandike*!Jaah* on ta nimi.+ Rõõmutsege tema ees!   Isata laste isa ja lesknaiste kaitsja*+on Jumal oma pühas elupaigas.+   Jumal annab üksijäänuile eluaseme,+viib vangid küllusesse.+Aga kangekaelsed peavad elama kõrbenud maal.+   Oo, Jumal, kui juhtisid oma rahvast,+kui sammusid läbi kõrbe, (sela)   siis vappus maa,+taevas kallas vihma Jumala ees,Siinai vappus Jumala, Iisraeli Jumala ees.+   Sa andsid külluses vihma, oo, Jumal,kosutasid oma kurnatud rahvast*. 10  Nad elasid seal sinu telklaagris.+Oma headuses, oo, Jumal, hoolitsesid sa vaeste eest. 11  Jehoova annab lahingukäsu;naisi, kes kuulutavad head sõnumit, on suur vägi.+ 12  Sõjavägede kuningad põgenevad,+ nad põgenevad.Koju jäänud naised saavad sõjasaagist osa.+ 13  Kuigi te, mehed, pidite puhkama laagrilõkete* vahel,saate endale hõbedased tuvitiivad,kuldselt küütlevad hoosuled. 14  Kui Kõikvõimas pillutas laiali kuningad,+langes Salmonil lund*. 15  Baasani+ mägi on Jumala mägi*,Baasani mäel on palju tippe. 16  Miks te, mäetipud, vaatate kadedaltmäge, mille Jumal on oma elupaigaks valinud*?+Tõesti, seal elab Jehoova igavesti.+ 17  Jumala sõjavankreid on kümneid tuhandeid, neid on tuhandeid ja tuhandeid.+Jehoova on tulnud Siinailt pühasse paika.+ 18  Sa tõusid kõrgele,+viisid kaasa vangid,võtsid inimesi andideks,+isegi kangekaelseid,+ et elada nende keskel, oo, Jumal Jaah. 19  Kiidetud olgu Jehoova, kes iga päev meie koormat kannab,+Jumal, kes meid päästab. (sela) 20  Tõeline Jumal on Jumal, kes meid päästab,+kõrgeim valitseja Jehoova vabastab surmast.+ 21  Jumal lööb puruks oma vaenlaste pea,nende kolba, kes käivad oma süütegudes.+ 22  Jehoova on öelnud: „Ma toon nad tagasi Baasanist,+tagasi meresügavusest, 23  et su jalad kahlaksid vaenlaste veres+ja su koerad saaksid seda lakkuda.” 24  Nad näevad su pidulikku rongkäiku, oo, Jumal,minu Jumala, mu kuninga pidurongi pühasse paika.+ 25  Lauljad käivad ees, keelpillimängijad nende järel,+keskel löövad neiud tamburiine.+ 26  Rahvakogunemistel kiitke Jumalat,kiitke Jehoovat, teie, kes lähtute Iisraeli allikast!+ 27  Seal on Benjamin,+ noorim, ta alistab nad,ka Juuda peamehed oma käratseva rahvaga,Sebuloni ja Naftali peamehed. 28  Sinu Jumal on käsutanud jõu su juurde.Näita oma väge, oo, Jumal, kes tegutsed meie heaks!+ 29  Sinu templi pärast Jeruusalemmas+toovad kuningad sulle kingitusi.+ 30  Sõitle metsloomi pilliroos,pullikarja+ ja vasikaid,kuni rahvad toovad kummardades sulle hõbetükke*.Kuid rahvad, kellele sõdida meeldib, pillutad sa laiali. 31  Pronksesemed tuuakse* Egiptusest,+kärmelt annab Kuus* Jumalale oma kingitused. 32  Maa kuningriigid, laulge Jumalale,+laulge kiitust Jehoovale,* (sela) 33  temale, kes sõidab iidse taeva avarustes.+Kuula! Ta müristab oma häälega, võimsa häälega. 34  Tunnustage Jumala väge!+Ta ülevus kõrgub Iisraeli kohal,tema vägi on taevas*. 35  Jumal on aukartustäratav, kui väljub oma aulisest pühamust.+Ta on Iisraeli Jumal,kes annab rahvale jõudu ja väge.+Jumal olgu kiidetud!

Allmärkused

Võib tõlkida ka „kiitke pillimänguga ta nime”.
Teine võimalik tähendus: „kes sõidab pilvedel”.
Jaah on nime Jehoova lühivorm.
Sõna-sõnalt „kohtumõistja”.
Võib tõlkida ka „omandit”.
Teine võimalik tähendus: „lambatarade”.
Võib tõlkida ka „oli Salmon justkui lumega kaetud”.
Võib tõlkida ka „majesteetlik mägi”.
Võib tõlkida ka „mäge, mida Jumal on oma elupaigaks ihaldanud”, st Siioni mäge.
Teine võimalik tähendus: „trambivad hõbetükkidel”.
Teine võimalik tähendus: „saadikud tulevad”.
Viitab ilmselt Etioopiale.
Võib tõlkida ka „tooge pillimänguga kiitust Jehoovale”.
Sõna-sõnalt „pilvedes”.