Õpetussõnad 31:1–31
31 Kuningas Lemueli sõnad, kaalukas sõnum tema emalt talle juhatuseks.+
2 Mida peaksin sulle ütlema, mu poeg,jah, mida, mu üsa poeg,mu tõotuste poeg?+
3 Ära kuluta oma elujõudu naiste peale,+ära mine teedele, mis hävitavad kuningaid.+
4 Ei sobi kuningatel, Lemuel,ei sobi kuningatel juua veiniega valitsejatel öelda: „Kus on mu vägijook?”,+
5 et nad ei jooks ega unustaks seadust,ei väänaks viletsate õigust.
6 Andke vägijooki neile, kes on suremas,+veini neile, kes on suures ahastuses*.+
7 Las nad joovad ja unustavad oma vaesuse,ärgu nad mõelgu enam oma murele.
8 Kõnele kõnevõimetu heaks,kaitse kõigi õigusi, kes on suremas.+
9 Kõnele ja mõista õiglast kohut,kaitse viletsa ja vaese õigusi.+
א [alef]
10 Kes leiab tubli naise?+
Selline naine on palju enam väärt kui korallid*.
ב [bet]
11 Ta mees usaldab teda kogu südamestega tunne puudust millestki heast.
ג [gimel]
12 Kõik oma elupäevadteeb ta oma mehele head ja mitte halba.
ד [dalet]
13 Ta muretseb villa ja lina,ta käed töötavad rõõmuga.+
ה [he]
14 Ta on kaupmehe laevade sarnane,+kaugelt toob ta oma toidu.
ו [vav]
15 Ta tõuseb, kui on veel öö,annab süüa majarahvalening teenijannadele nende osa.+
ז [zajin]
16 Ta mõtleb põllule ja ostab selle,omaenda töövaevaga* istutab ta viinamäe.
ח [het]
17 Ta valmistub raskeks tööks,+teeb oma käsivarred tugevaks.
ט [tet]
18 Ta näeb, et ta kauplemine on tulus,ööselgi ei kustu ta lamp.
י [jod]
19 Ta käed on koonlavardal,ta pihud hoiavad kedervart.+
כ [kaf]
20 Ta sirutab peo viletsale,avab käed vaesele.+
ל [lamed]
21 Ei ta muretse lumeajal oma majarahva pärast,sest kõigil on soojad riided.
מ [mem]
22 Ta valmistab ise voodikatted.Tema riided on linasest ning purpursest villasest.
נ [nun]
23 Ta mees on tuntud linnaväravas,+istub seal maa vanemate seas.
ס [samekh]
24 Ta valmistab ja müüb linaseid riideid,varustab kaupmehi vöödega.
ע [ajin]
25 Tema riideiks on tugevus ja suursugususning ta vaatab tulevikku kindlustundega.
פ [pe]
26 Ta avab suu targasti,+tema keelt valitseb lahkuse seadus*.
צ [tsade]
27 Ta jälgib majarahva tegemisiega söö laiskuse leiba.+
ק [kof]
28 Ta lapsed tõusevad püsti ja kiidavad teda,ta mees tõuseb ja ülistab teda:
ר [reš]
29 „Palju on tublisid naisi,aga sina ületad nad kõik!”
ש [šin]
30 Võluvus võib petta ja ilu kaduda*,+aga naist, kes Jehoovat kardab, kiidetakse.+
ת [tav]
31 Tasuge talle ta kätetöö eest,+ta teod kiitku teda linnaväravas!+
Allmärkused
^ Võib tõlkida ka „kelle hing on kibestunud”.
^ Vt „Sõnaseletusi”.
^ Võib tõlkida ka „oma töötulu eest”.
^ Võib tõlkida ka „tema keelt valitseb truu armastuse seadus”, „tema keelel on armastav õpetus”.
^ Võib tõlkida ka „ilu võib olla tühine”.