Õpetussõnad 31:1–31

31  Kuningas Lemueli sõnad, kaalukas sõnum tema emalt talle juhatuseks.+  2  Mida peaksin sulle ütlema, mu poeg,jah, mida, mu üsa poeg,mu tõotuste poeg?+  3  Ära kuluta oma elujõudu naiste peale,+ära mine teedele, mis hävitavad kuningaid.+  4  Ei sobi kuningatel, Lemuel,ei sobi kuningatel juua veiniega valitsejatel öelda: „Kus on mu vägijook?”,+  5  et nad ei jooks ega unustaks seadust,ei väänaks viletsate õigust.  6  Andke vägijooki neile, kes on suremas,+veini neile, kes on suures ahastuses*.+  7  Las nad joovad ja unustavad oma vaesuse,ärgu nad mõelgu enam oma murele.  8  Kõnele kõnevõimetu heaks,kaitse kõigi õigusi, kes on suremas.+  9  Kõnele ja mõista õiglast kohut,kaitse viletsa ja vaese õigusi.+ א [alef] 10  Kes leiab tubli naise?+ Selline naine on palju enam väärt kui korallid*. ב [bet] 11  Ta mees usaldab teda kogu südamestega tunne puudust millestki heast. ג [gimel] 12  Kõik oma elupäevadteeb ta oma mehele head ja mitte halba. ד [dalet] 13  Ta muretseb villa ja lina,ta käed töötavad rõõmuga.+ ה [he] 14  Ta on kaupmehe laevade sarnane,+kaugelt toob ta oma toidu. ו [vav] 15  Ta tõuseb, kui on veel öö,annab süüa majarahvalening teenijannadele nende osa.+ ז [zajin] 16  Ta mõtleb põllule ja ostab selle,omaenda töövaevaga* istutab ta viinamäe. ח [het] 17  Ta valmistub raskeks tööks,+teeb oma käsivarred tugevaks. ט [tet] 18  Ta näeb, et ta kauplemine on tulus,ööselgi ei kustu ta lamp. י [jod] 19  Ta käed on koonlavardal,ta pihud hoiavad kedervart.+ כ [kaf] 20  Ta sirutab peo viletsale,avab käed vaesele.+ ל [lamed] 21  Ei ta muretse lumeajal oma majarahva pärast,sest kõigil on soojad riided. מ [mem] 22  Ta valmistab ise voodikatted.Tema riided on linasest ning purpursest villasest. נ [nun] 23  Ta mees on tuntud linnaväravas,+istub seal maa vanemate seas. ס [samekh] 24  Ta valmistab ja müüb linaseid riideid,varustab kaupmehi vöödega. ע [ajin] 25  Tema riideiks on tugevus ja suursugususning ta vaatab tulevikku kindlustundega. פ [pe] 26  Ta avab suu targasti,+tema keelt valitseb lahkuse seadus*. צ [tsade] 27  Ta jälgib majarahva tegemisiega söö laiskuse leiba.+ ק [kof] 28  Ta lapsed tõusevad püsti ja kiidavad teda,ta mees tõuseb ja ülistab teda: ר [reš] 29  „Palju on tublisid naisi,aga sina ületad nad kõik!” ש [šin] 30  Võluvus võib petta ja ilu kaduda*,+aga naist, kes Jehoovat kardab, kiidetakse.+ ת [tav] 31  Tasuge talle ta kätetöö eest,+ta teod kiitku teda linnaväravas!+

Allmärkused

Võib tõlkida ka „kelle hing on kibestunud”.
Võib tõlkida ka „oma töötulu eest”.
Võib tõlkida ka „tema keelt valitseb truu armastuse seadus”, „tema keelel on armastav õpetus”.
Võib tõlkida ka „ilu võib olla tühine”.

Kommentaarid

Pildid ja videod