Aamos 3:1–15
3 „Kuulake, Iisraeli rahvas, neid sõnu, mis Jehoova on rääkinud kogu teie soo kohta, kelle ma tõin välja Egiptusemaalt:
2 „Kõigi maa rahvaste seast olen ma tundnud vaid teid.+Seepärast nõuan ma teilt aru kõigi teie süütegude pärast.+
3 Kas kaks kõnnivad koos, kui nad pole enne kokku leppinud, et kohtuvad?
4 Kas lõvi möirgab metsas, kui tal pole saaki?Kas noor lõvi uriseb pesapaigas, kui ta pole midagi kätte saanud?
5 Kas lind satub maas olevasse silmusesse, kui talle pole seda pandud*?Kas püünispael tõuseb maast, kui keegi pole sellesse läinud?
6 Kui linnas puhutakse sarve, kas siis rahvas ei värise?Kui linnas toimub õnnetus, kas pole see siis Jehoovalt?
7 Kõrgeim valitseja Jehoova ei tee midagi,avaldamata oma nõu* oma prohvetitele.+
8 Lõvi möirgab+ — kes ei kardaks?Kõrgeim valitseja Jehoova kõneleb — kes ei räägiks prohvetlikult?”+
9 „Kuulutage Asdodi kindlustornideleja Egiptusemaa kindlustornidele:„Kogunege Samaaria mägede vastu,+vaadake, milline segadus seal valitsebja kui palju seal petetakse.+
10 Nad ei oska teha, mis õige,need, kes täidavad oma kindlustorne vägivalla ja hävitamisega, lausub Jehoova.””
11 Seepärast ütleb kõrgeim valitseja Jehoova:„Vastane piirab maa ümber,+ta röövib sinult jõuja su kindlustornid rüüstatakse.”+
12 Jehoova ütleb:„Nagu karjane saab lõvi lõugade vahelt kätte vaid kaks koiba või kõrvatükikese,nii jääb väga vähe järele ka Iisraeli rahvast,rahvast, kes istub praegu Samaaria uhketel vooditel ja peentel* lamamisasemetel.+
13 Kuulake! Hoiatage Jaakobi sugu,* lausub kõrgeim valitseja Jehoova, vägede Jumal.
14 Sest päeval, mil ma nõuan Iisraelilt aru kõigi tema vastuhakkude* pärast,+hävitan ma ka Peeteli altarid.+Altari sarved raiutakse ära ja need kukuvad maha.+
15 Ma löön puruks talvekoja ja suvekoja.Elevandiluust kojad hävivad+ja uhked* majad kaovad,+ lausub Jehoova.””
Allmärkused
^ Teine võimalik tähendus: „kui seal pole sööta”.
^ Võib tõlkida ka „saladust”.
^ Võib tõlkida ka „Damaskuse”.
^ Võib tõlkida ka „tunnistage Jaakobi soo vastu”.
^ Võib tõlkida ka „kuritööde”.
^ Teine võimalik tähendus: „paljud”.