Apostlite teod 5:1–42

5  Üks mees nimega Hananias müüs oma naise Safiiraga ära osa enda omandist. 2  Aga ta jättis naise teades osa rahast salaja endale ja tõi ainult osa sellest apostlitele*.+ 3  Peetrus ütles: „Hananias, miks oled lasknud Saatanal panna end valetama+ pühale vaimule+ ja oled salaja jätnud osa maamüügist saadud raha endale? 4  Eks olnud see sinu oma niikaua, kui see kuulus sulle? Ja eks isegi pärast müümist jäänud raha sinu käsutusse? Miks sa siis sepitsesid sellist tegu oma südames? Sa pole valetanud mitte inimestele, vaid Jumalale.” 5  Neid sõnu kuuldes kukkus Hananias kokku ja suri. Kõiki, kes sellest kuulsid, haaras suur hirm. 6  Siis mässisid noored mehed ta riide sisse, kandsid välja ja matsid ta. 7  Umbes kolme tunni pärast tuli tema naine, kes ei teadnud, mis oli juhtunud. 8  Peetrus küsis temalt: „Ütle mulle, kas te müüsite oma maatüki selle hinnaga?” Tema vastas: „Jah, selle hinnaga.” 9  Siis ütles Peetrus talle: „Miks te tegite omavahel kokkuleppe Jehoova vaimu proovilepanemiseks? Need,* kes matsid su mehe, on ukse taga ja kannavad välja ka sinu.” 10  Otsekohe kukkus naine kokku tema jalgade juurde ja suri. Kui noored mehed sisse tulid, leidsid nad ta surnuna ning kandsid ta välja ja matsid tema mehe kõrvale. 11  Tervet kogudust ja kõiki, kes sellest kuulsid, haaras suur hirm. 12  Apostlite käte läbi sündis rahva hulgas palju tunnustähti ja imesid.+ Nad kõik kogunesid Saalomoni sammaskäigus.+ 13  Teised ei julgenud nendega liituda, kuid sellegipoolest rääkis rahvas neist tunnustavalt. 14  Üha rohkem mehi ja naisi uskus Isandasse ja sai jüngriks.+ 15  Inimesed tõid haigeid välja isegi peatänavatele ja neid pandi vooditele ja mattidele, et kui Peetrus mööda läheb, langeks mõne peale kasvõi tema vari.+ 16  Ka Jeruusalemma ümber asuvatest linnadest tuli rahvast, tuues haigeid ja neid, keda vaevasid rüvedad vaimud, ja need kõik said terveks. 17  Ent ülempreester ja kõik tema kaaslased, kes kuulusid saduseride sekti,+ keesid vihast ja kadedusest. 18  Nad võtsid apostlid kinni* ning panid nad linnavanglasse.+ 19  Öösel aga avas Jehoova ingel vangla uksed,+ tõi nad sealt välja ja ütles: 20  „Minge templisse ja kuulutage rahvale sõnumit tulevasest elust.* 21  Seda kuulnud, läksid nad päeva hakul templisse ja hakkasid õpetama. Kui ülempreester ja tema kaaslased kokku tulid, kutsusid nad kokku sanhedrini ja kogu Iisraeli rahva vanemate nõukogu ning andsid korralduse apostlid vanglast nende ette tuua. 22  Aga kui korravalvurid vanglasse jõudsid, ei leidnud nad neid sealt. Nad pöördusid tagasi ja teatasid: 23  „Vangla oli kindlalt lukus ja valvurid seisid uste juures, aga kui me uksed avasime, ei leidnud me seest kedagi.” 24  Kui nüüd templiülem ja peapreestrid seda kuulsid, jäid nad nõutuks, mõeldes, mis küll edasi saab. 25  Aga üks mees tuli ja teatas neile: „Need mehed,* kelle te vanglasse panite, on templis. Nad seisavad seal ja õpetavad rahvast.” 26  Siis läks templiülem koos korravalvuritega neid ära tooma, ent ilma jõudu kasutamata, sest nad kartsid, et rahvas viskab nad kividega surnuks.+ 27  Nad tõid apostlid sanhedrini ette ning ülempreester küsitles neid 28  ja ütles: „Me keelasime teid rangelt, et te enam tema nimel ei õpetaks*!+ Sellest hoolimata* te olete täitnud Jeruusalemma oma õpetusega ja tahate tuua selle inimese vere meie peale.”+ 29  Peetrus ja teised apostlid vastasid: „Me peame kuuletuma eelkõige Jumalale, mitte inimestele.*+ 30  Meie esiisade Jumal äratas üles Jeesuse, kelle te tapsite, lüües ta postile*.+ 31  Jumal ülendas tema teerajajaks+ ja päästjaks+ oma paremale käele,+ et Iisrael võiks kahetseda ja patud andeks saada.+ 32  Me oleme nende asjade tunnistajad+ ning püha vaim,+ mida Jumal on andnud neile, kes talle kuuletuvad, on aidanud meil selle kohta tunnistust anda.* 33  Kui nad seda kuulsid, said nad maruvihaseks ja tahtsid apostlid ära tappa.+ 34  Aga sanhedriniliikmete seast tõusis püsti variser nimega Gamaaliel,+ Moosese seaduse õpetaja, kellest kogu rahvas lugu pidas, ja käskis mehed korraks välja viia. 35  Seejärel ta ütles: „Iisraeli mehed, olge ettevaatlikud selle suhtes, mida te kavatsete nende inimestega teha. 36  Mõni aeg tagasi tõstis mässu Teudas, öeldes enese kellegi olevat, ja umbes 400 meest asus teda pooldama. Kuid ta tapeti ja kõik tema poolehoidjad hajutati ning neid pole enam. 37  Pärast teda, rahva arvelevõtmise päevil, tõstis mässu galilealane Juudas ja veenis rahvast enda poole hoidma. Ka see mees hukkus ning kõik tema toetajad pillutati laiali. 38  Seepärast ma ütlen teile: jätke need mehed rahule, sest kui see ettevõtmine või töö on inimestest, siis läheb see tühja, 39  aga kui see on Jumalast, siis ei suuda te seda tühjaks teha.+ Muidu võib juhtuda, et te võitlete Jumala enda vastu.”+ 40  Nad võtsidki teda kuulda, ja kutsunud apostlid enda juurde, lasid nad neid peksta,+ käskisid neil Jeesuse nimel* rääkimise lõpetada ja saatsid nad minema. 41  Apostlid läksid sanhedrini eest minema ja olid rõõmsad,+ et neid oli arvatud väärt kannatama teotust Jeesuse nime* pärast. 42  Nad õpetasid ja kuulutasid* iga päev head sõnumit messias Jeesusest+ nii templis kui ka majast majja.+

Allmärkused

Sõna-sõnalt „pani osa sellest apostlite jalge ette”.
Sõna-sõnalt „Näe! Nende jalad”.
Sõna-sõnalt „panid käed apostlite külge”.
Võib tõlkida ka „Minge, seiske ja rääkige rahvale templis kõik selle elu sõnad”.
Võib tõlkida ka „Näe! Need mehed”.
Võib tõlkida ka „Ja näe!”.
Võib tõlkida ka „enam sellest nimest ei räägiks”, „enam seda nime mainides ei õpetaks”.
Võib tõlkida ka „Meil tuleb alluda pigem Jumalale kui inimestele”.
Võib tõlkida ka „pannes ta posti külge rippuma”.
Võib tõlkida ka „Me oleme nende asjade tunnistajad ning samuti püha vaim, mida Jumal on andnud neile, kes talle alluvad”.
Võib tõlkida ka „sellest nimest”, „seda nime mainides”.
Sõna-sõnalt „selle nime”.
Võib tõlkida ka „Nad ei lakanud õpetamast ja kuulutamast”.

Kommentaarid

oled lasknud Saatanal panna end. Sõna-sõnalt „on Saatan täitnud su südame”. Vastav kreeka väljend annab edasi mõtte julgusest midagi teha. Samasugune väljend on ka heebrea keeles. Näiteks tekstis Est 7:5 on heebrea fraas, mis tähendab sõna-sõnalt „täitnud oma südame”, tõlgitud vastega „on julgenud” ning tekstis Kog 8:11 on seesama idioom tõlgitud fraasiga „kasvab ... südames julgus”.

Jehoova vaimu. Väljend „Jehoova vaim” esineb piibli heebreakeelses osas palju kordi, näiteks tekstides Koh 3:10; 6:34; 11:29; 13:25; 14:6; 15:14; 1Sa 10:6; 16:13; 2Sa 23:2; 1Ku 18:12; 2Ku 2:16; 2Aj 20:14; Jes 11:2; 40:13; 63:14; Hes 11:5; Mi 2:7; 3:8. See väljend on ka kirjakohas Jes 61:1, mida tsiteeritakse tekstis Lu 4:18. Kõigis neis salmides on heebreakeelses algtekstis tetragramm koos sõnaga „vaim”. Kuigi seni leitud kreekakeelsetes käsikirjades on tekstis Ap 5:9 väljend tähendusega „Issanda vaim”, on see „Uue maailma tõlkes” tõlgitud vastega „Jehoova vaim”. Põhjustest räägitakse lähemalt lisas C1 ja lisa C3 sissejuhatuses; Ap 5:9.

kogudust. See on Apostlite tegude raamatus esimene koht, kus esineb kreeka sõna ekklesía. Sõna ekklesía on moodustatud sõnadest ek (välja) ning kaléo (kutsuma). See tähendab rühma inimesi, kes on kindlaks eesmärgiks või tegevuseks kokku kutsutud. Seega on see tabav sõna vastloodud kristliku koguduse kohta. (Vt „Sõnaseletusi”.) Sõna ekklesía esineb ka tekstis Mt 16:18 (vt kommentaari), kus Jeesus ütleb, et ta rajab oma koguduse. See kogudus koosneb võitud kristlastest, kellest „ehitatakse ... kui elavatest kividest vaimne koda”. (1Pe 2:4, 5.) Kuid peale selle, et sõna ekklesía kasutatakse kõigi võitud kristlaste kui koguduse kohta, on sel teisigi tähendusi. See võib käia kõigi teatud piirkonnas elavate kristlaste või üksiku koguduse kohta. Kontekst näitab, et tekstis Ap 5:11 mõeldakse koguduse all Jeruusalemmas elavaid kristlasi. (Vt Ap 7:38 kommentaari.)

imesid. Võib tõlkida ka „endeid”. (Vt Ap 2:19 kommentaari.)

Jehoova ingel. See väljend esineb palju kordi piibli heebreakeelses osas, esimesena kirjakohas 1Mo 16:7. Heebreakeelses tekstis on nendes kohtades sõna „ingel” koos tetragrammiga. Ühes varases Septuaginta käsikirjas esineb salmides Sak 3:5, 6 kreeka sõna ángelos (ingel, sõnumitooja) koos heebrea tetragrammiga. See fragment leiti Iisraelist, Juuda kõrbes asuvast Nahal Heverist, ja on dateeritud ajavahemikku 50 e.m.a – 50 m.a.j. Kuigi seni leitud kreekakeelsetes käsikirjades on tekstis Ap 5:19 väljend tähendusega „Issanda ingel”, on see „Uue maailma tõlkes” tõlgitud vastega „Jehoova ingel”. Põhjustest räägitakse lähemalt lisas C1 ja lisa C3 sissejuhatuses; Ap 5:19.

kogu ... vanemate nõukogu. Võib tõlkida ka „kogu ... vanematekogu”. Siin kasutatud kreeka sõna gerusía tuleb sõnast géron (vana mees), mis leidub tekstis Joh 3:4. Kumbki sõna esineb piibli kreekakeelses osas vaid ühe korra. Mõned õpetlased arvavad, et selle all mõeldakse sanhedrini, Jeruusalemmas asunud juudi kõrgeimat kohut, kuhu kuulusid peapreestrid, kirjatundjad ja vanemad. (Vt Lu 22:66 kommentaari.) Kuid siin salmis, kus mainitakse nii sanhedrini kui ka Iisraeli rahva vanemate nõukogu, tuleks neid võtta kui kaht eraldiseisvat organit. Osa vanemate nõukogu liikmeid võis kuuluda ka sanhedrini, teised aga võisid olla lihtsalt sanhedrini nõunikud.

Iisraeli rahva. Sõna-sõnalt „Iisraeli poegade”. (Vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Iisrael”.)

templiülem. Vt Ap 4:1 kommentaari.

postile. Võib tõlkida ka „puu külge”. Kr xýlon (puit, puu, halg). Siin on seda kreeka sõna kasutatud sõna staurós (tõlgitud kui „piinapost”) sünonüümina. Luukas, Paulus ja Peetrus kasutavad sõna xýlon kokku viis korda ja just Jeesuse hukkamisvahendist rääkides. (Ap 5:30; 10:39; 13:29; Ga 3:13; 1Pe 2:24.) Septuagintas esineb sõna xýlon näiteks kirjakohas 5Mo 21:22, 23, kus öeldakse: „Tema surnukeha pannakse posti külge rippuma.” Vastav heebrea sõna on ets (puu, puit, puutükk). Paulus tsiteerib seda kirjakohta tekstis Ga 3:13, öeldes: „Neetud on, kes posti [xýlon] küljes ripub.” Kreeka sõna xýlon esineb Septuagintas ka tekstis Esr 6:11 (Esdras A 6:31, LXX), kus algtekstis on aramea sõna a (mis vastab heebrea sõnale ets). Selles tekstis öeldakse Pärsia kuninga korralduse rikkuja kohta: „Tema majast [kistakse] palk välja ja ta lüüakse selle külge.” Fakt, et piiblikirjutajad kasutasid sõnu xýlon ja staurós sünonüümidena, on lisatõend selle kohta, et Jeesus hukati püstisel, ilma põikpuuta postil, sest just seda xýlon tähendab.

teerajajaks. Kr archegós (ülemjuht; teerajaja). See kreeka sõna esineb piiblis neli korda ja see käib iga kord Jeesuse kohta. (Ap 3:15; 5:31; Heb 2:10; 12:2.) Siin kasutatakse seda kõrvuti nimetusega „päästja”. (Vt Ap 3:15 kommentaari.)

said nad maruvihaseks. Võib tõlkida ka „lõikas see neile südamesse”. Vastav kreeka sõna esineb ainult siin ja tekstis Ap 7:54 ning tähendab sõna-sõnalt „läbi saagima”. Mõlemas kohas kasutatakse seda piltlikus tähenduses kirjeldamaks tugevat emotsiooni.

Gamaaliel. Moosese seaduse õpetaja, keda on mainitud Apostlite tegude raamatus kaks korda, siin ja tekstis Ap 22:3. Teda peetakse Gamaaliel Vanemaks, kellest räägivad ka piiblivälised allikad, ja ta oli Hillel Vanema, variseride liberaalse koolkonna rajaja poeg või pojapoeg. Gamaaliel, kellest kogu rahvas lugu pidas, oli väidetavalt esimene, keda hakati kutsuma tiitliga rabán. Tal oli juutide seas suur mõjuvõim, sest ta õpetas paljusid variseride poegi, kaasa arvatud Tarsosest pärit Saulust. (Ap 22:3; 23:6; 26:4, 5; Ga 1:13, 14.) Sellest, kuidas ta Moosese seadust ja pärimusi tõlgendas, on näha, et ta oli võrdlemisi vabameelne. Näiteks olevat ta kehtestanud seadusesätteid, et kaitsta naisi alatu abikaasa ja lesknaisi häbitute laste eest. Samuti olevat ta seisnud selle eest, et vaestel mittejuutidel oleksid samad õigused järelnoppimisele nagu juutidel. Gamaalieli vabameelsus ilmneb ka selles, mida ta ütles sanhedrinile Peetruse ja teiste apostlite kohta. (Ap 5:35–39.) Rabide tekstidest on aga näha, et Gamaaliel pidas rabide pärimusi pühakirjast tähtsamaks. Seetõttu võib öelda, et üldiselt ei erinenud tema õpetused kuigi palju teiste tema aja ega ka varasemate rabide õpetustest. (Mt 15:3–9; 2Ti 3:16, 17; vt „Sõnaseletusi”, märksõnad „Sanhedrin” ja „Variserid”.)

peksta. Ilmselt anti neile 39 kepihoopi, mis oli juutide tavapärane karistus. (5Mo 25:2, 3; 2Ko 11:24.)

kuulutasid ... head sõnumit. Siin on kasutatud kreeka verbi euangelízomai, mille nimisõnaline vorm on euangélion (hea sõnum). Piibli kreekakeelses osas on hea sõnum lahutamatult seotud Jumala kuningriigiga (mis oli Jeesuse sõnumi tuum) ja päästega, mis on võimalik tänu usule Jeesus Kristusesse. Apostlite tegude raamatus esineb verb euangelízomai palju kordi ja nõnda rõhutab see raamat kuulutustöö tähtsust. (Ap 8:4, 12, 25, 35, 40; 10:36; 11:20; 13:32; 14:7, 15, 21; 15:35; 16:10; 17:18; vt Mt 4:23 ja 24:14 kommentaari.)

majast majja. Kreeka väljendit kat oíkon (kodu mööda, maja mööda) võib mõista distributiivina (koduti, majati). See annab edasi mõtte, et jüngrid kuulutasid head sõnumit ühes majas teise järel, mitte vaid kodus. Seda arusaama toetavad ka teised eestikeelsed piiblitõlked, kus see väljend on tõlgitud vastega „kodasid mööda”. Samasugune grammatiline konstruktsioon esineb tekstis Lu 8:1, kus öeldakse, et Jeesus rändas linnast linna ja külast külla. See, et hea sõnum viidi otse inimeste koju, andis suurepäraseid tulemusi. (Ap 6:7; vrd Ap 4:16, 17; 5:28.)

Pildid ja videod

Piibli kreekakeelse osa pärgamendid
Piibli kreekakeelse osa pärgamendid

Fotol oleval pärgamentkäsikirja fragmendil on tekst Ap 5:3–21. See pärgamendileht (tuntud kui Untsiaal 0189) kuulus omal ajal koodeksisse, mis sisaldas Apostlite tegude raamatut. Eesmisel küljel (vasakpoolne) on tekstiosa Ap 5:3–12 ja teisel küljel (parempoolne) Ap 5:12–21. Mõned õpetlased on dateerinud selle lehe 2. sajandi lõppu või 3. sajandi algusse, mõned teised jällegi 3. või 4. sajandisse. Kuigi piibli kreekakeelsest osast on leitud vanemaidki, papüürusfragmente, on see vanim seni leitud pärgamentfragment. See pärgamendileht on hoiul Berliini Riigimuuseumis.

Saalomoni sammaskäik
Saalomoni sammaskäik

See 3D-animatsioon esitab ühe versiooni selle kohta, milline võis Saalomoni sammaskäik välja näha. Saalomoni sammaskäik asus 1. sajandi Jeruusalemma templi välisõue idaservas. See oli avar katusega kolonnaad. Piiblis on Saalomoni sammaskäiku mainitud kolm korda. Johannes jutustab, et kord, kui Jeesus seal kõndis, tuli tema juurde rühm juute ja nõudis, et ta ütleks neile, kas ta on Kristus. (Joh 10:22–24.) Ühel hilisemal juhtumil kogunes Saalomoni sammaskäiku suur hulk rahvast, et kuulata apostel Peetruse selgitust selle kohta, mis väega oli ta vigase mehe terveks teinud. (Ap 3:1–7, 11.) Ja algkristlastel oli tavaks Saalomoni sammaskäigus kokku saada. (Ap 5:12, 13; vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Saalomoni sammaskäik”.)

Kuulutamine majast majja
Kuulutamine majast majja

Pärast 33. aasta nädalatepüha viisid Jeesuse jüngrid nagu varemgi hea sõnumi inimestele otse koju kätte. Sanhedriniliikmed käskisid jüngritel Jeesuse nimel rääkimise lõpetada, nemad aga „õpetasid ja kuulutasid iga päev head sõnumit messias Jeesusest nii templis kui ka majast majja”. (Ap 5:40–42.) 56. aasta paiku sõnas apostel Paulus Efesose koguduse vanematele: „Ma [ei jätnud] teile rääkimata midagi tarvilikku ega jätnud teid õpetamata avalikult ja majast majja.” (Ap 20:20.) Ta rääkis ajast, kui nad polnud veel Jeesuse järelkäijad. Seda võib järeldada sellest, et Paulus oli andnud neile tunnistust, „et nad kahetseksid oma patte Jumala ees ja usuksid meie isandasse Jeesusesse”. (Ap 20:21.) Nende juurde, kes hea sõnumi vastu huvi ilmutasid, läks Paulus tagasi, et neid õpetada ja aidata neil Jeesuse jüngriteks saada, ning hiljem ka selleks, et neid usus tugevdada. (Vt Ap 5:42 ja 20:20 kommentaari.)