Luuka evangeelium 15:1–32
Allmärkused
Kommentaarid
mõistujutu. Vt Mt 13:3 kommentaari.
kümme. Nagu on öeldud selle salmi kommentaaris drahmi, oli üks drahm peaaegu päevapalk. Ent sellel kaduma läinud drahmil võis olla eriline väärtus, kuna see kuulus kümnest drahmist koosnevasse komplekti. Tegemist võis olla perekondliku mälestuseseme või kalli ehtega. Otsimiseks oli tarvis lamp süüdata, kuna majal ei pruukinud olla akent või oli see üsna väike. Tol ajal olid majades savipõrandad, ja selleks et münt üles leida, pühkis naine põrandat.
drahmi. Drahm oli Kreeka hõbemünt. Jeesuse päevil kaalus see 3,4 grammi. Sel ajal pidasid kreeklased drahmi denaariga võrdseks, kuid Rooma võimude silmis oli selle väärtus 3/4 denaari. Juudid maksid igal aastal templimaksu, mis oli kaks drahmi (üks didrahm). (Vt Mt 17:24 kommentaari, „Sõnaseletusi” ja lisa B14.)
drahmi. Vt Lu 15:8 kommentaari, „Sõnaseletusi” ja lisa B14.
Ühel mehel oli kaks poega. Kadunud poja mõistujutt on nii mõneski mõttes ainulaadne. See on üks pikemaid mõistujutte, mille Jeesus rääkis. Selles on erilisel kohal peresuhted. Teistes mõistujuttudes rääkis Jeesus sageli elututest asjadest, näiteks mitut tüüpi seemnetest ja erisugusest pinnasest, või tõi ta välja isanda ja orjade vahel valitsevad ametlikud suhted. (Mt 13:18–30; 25:14–30; Lu 19:12–27.) Selles mõistujutus aga tõstab Jeesus esile sooje suhteid isa ja poegade vahel. Paljudel, kes seda lugu kuulevad, ei pruugi olla sellist lahket ja südamlikku isa. See mõistujutt näitab, kui halastav on meie taevane isa ja kui väga ta armastab oma maiseid lapsi, nii neid, kes on kogu aeg temaga, kui ka neid, kes on läinud eksiteele ning siis tema juurde naasnud.
Noorem. Moosese seaduse järgi sai esmasündinu kaks osa varast. (5Mo 21:17.) Seega, noorema venna pärandus selles mõistujutus oli vanema venna omast poole väiksem.
raiskas. Siin kasutatud kreeka sõna tähendab sõna-sõnalt „laiali pilduma”. (Lu 1:51; Ap 5:37.) Piiblisalmides Mt 25:24, 26 on see tõlgitud sõnaga „tuulama”. Siin tähendab see arutut kulutamist.
kergemeelset elu. Võib tõlkida ka „pillavat elu”, „ohjeldamatut elu”. Samatüvelist kreeka sõna kasutatakse tekstides Ef 5:18; Tt 1:6; 1Pe 4:4.
sigu karjatama. Moosese seaduse järgi olid sead ebapuhtad loomad, seega oli see juudile alandav ja põlastusväärne töö. (3Mo 11:7, 8.)
jaanikaunadest. Kr kerátion. Jaanikaunad on läikiva nahkja kaunaga lillakaspruunid viljad, mis meenutavad kujult kaarjat sarve, nagu annab mõista ka nende kreekakeelse nime sõna-sõnaline tähendus „sarveke”. Jaanikaunad on tänase päevani laialdaselt kasutusel hobuse-, veise- ja seasöödana. Noor mees selles mõistujutus oli langenud nii madalale, et oli valmis sööma koguni sigade toitu. (Vt Lu 15:15 kommentaari.)
sinu vastu. Võib tõlkida ka „sinu ees”. Kreeka eessõna enópion (sõna-sõnalt „ees; vaateväljas”) kasutatakse samasuguses tähenduses Septuagintas tekstis 1Sa 20:1, kus Taavet küsib Joonatanilt: „Kuidas ma olen teinud pattu su isa vastu?”
palgatööliseks. Kui noorem poeg koju naasis, mõtles ta paluda isalt, et see võtaks ta tagasi, kuid mitte poja, vaid palgatöölisena. Palgatööline ei kuulunud isegi omandi hulka nagu orjad, vaid oli keegi, kes palgati sageli vaid üheks päevaks. (Mt 20:1, 2, 8.)
andis talle hellalt suud. Arvatakse, et kreeka sõna, mis on tõlgitud „hellalt suud andma”, on üks verbi philéo vorme. Viimast verbi on vahel tõlgitud vastetega „suudlema”, „suud andma” (Mt 26:48; Mr 14:44; Lu 22:47), sagedamini aga on selle tähenduseks „kiindunud olema”, „armas olema” (Joh 5:20; 11:3; 16:27). Sellise sooja ja sõbraliku tervitusega näitas isa selles mõistujutus oma soovi võtta kahetsev poeg koju tagasi.
su pojaks hüütaks. Osa käsikirju lisab: „Võta mind oma palgatööliste hulka”, aga praegust põhiteksti sõnastust toetab mitu varajast usaldusväärset käsikirja. Mõnede õpetlaste meelest lisati eelmainitud väljend neisse käsikirjadesse sellepärast, et see salm sobiks kokku tekstiga Lu 15:19.
rüü ... sõrmus ... sandaalid. See polnud mitte tavaline, vaid kõige parem rüü – võib-olla rohkete tikanditega kaunistatud rõivas, mida pakuti aukülalisele. See, et pojale pandi sõrmus sõrme, näitas isa poolehoidu ja kiindumust, samuti seda, et poeg sai tagasi oma au, väärikuse ja staatuse. Orjad ei kandnud tavaliselt sõrmust ega sandaale. Seega andis isa selgelt teada, et tema poeg on tagasi võetud kui täieõiguslik pereliige.
ära raiskas. Sõna-sõnalt „nahka pani”. Siin kasutatud kreeka sõna kirjeldab värvikalt, kuidas noorem poeg isa vara ära kulutas.
Pildid ja videod
Karjase elu polnud just kerge. Tal tuli taluda kuuma ja külma, samuti pidi ta sageli öösiti üleval olema. (1Mo 31:40; Lu 2:8.) Ta kaitses karja kiskjate, nagu näiteks lõvide, huntide ja karude eest, aga ka varaste eest. (1Mo 31:39; 1Sa 17:34–36; Jes 31:4; Am 3:12; Joh 10:10–12.) Karjane jälgis, et kari ei jookseks laiali (1Ku 22:17), otsis kadunud lambaid (Lu 15:4), kandis nõrku ja väsinud tallesid oma põues (Jes 40:11) või õlgadel ning hoolitses haigete ja vigastatute eest (Hes 34:3, 4; Sak 11:16). Piiblis räägitakse karjastest ja nende tööst sageli piltlikult. Näiteks võrreldakse Jehoovat karjasega, kes hoolitseb suure armastusega oma lammaste ehk inimeste eest. (L 23:1–6; 80:1; Jer 31:10; Hes 34:11–16; 1Pe 2:25.) Jeesust nimetatakse suureks karjaseks (Heb 13:20) ja ülemkarjaseks, kelle juhtimisel karjatavad koguduse ülevaatajad Jumala karja meeleldi, isetult ja innukalt. (1Pe 5:2–4.)
Jaanikaunapuu (Ceratonia siliqua) on kauni võraga igihaljas puu, mis kasvab Iisraelis ja mujal Vahemere ääres. See võib kasvada kuni 9 m kõrguseks. Selle viljade ehk kaunade pikkus on 15–25 cm ja laius 2,5 cm. Valmides muutuvad rohelised kaunad lillakaspruuniks, läikivaks ja nahkjaks. Kaunas on magus kleepuv söödav viljaliha, mille sees on üksikult hernesarnased seemned. Jaanikaunad on tänase päevani laialdaselt kasutusel hobuse-, veise- ja seasöödana.