Hüppa sisu juurde

Elnathan Lee (ülal) ja Israel Aves (all) Filipiinide harubüroost esitamas oma ettekannet

26. APRILL 2021
FILIPIINID

Rahvusvahelisel konverentsil tutvustati Jehoova tunnistajate tõlketööd Filipiinidel

Rahvusvahelisel konverentsil tutvustati Jehoova tunnistajate tõlketööd Filipiinidel

21. veebruarist kuni 20. märtsini 2021 toimus veebis „Rahvusvaheline emakeelekonverents ja -festival”. Seal osalesid õpetajad, poliitikud, teadlased ja õpetlased 12 riigist. Konverentsi juhatas dr Ricardo Nolasco Filipiinide Dilimani ülikooli keeleteaduste osakonnast. Ta kutsus üritusel osalema ka Jehoova tunnistajate kohaliku harubüroo esindajad. 9. märtsil esitasid tõlkijad Elnathan Lee ja Israel Aves ettekanded Jehoova tunnistajate tõlketöö kohta. Neid kuulas 320 inimest.

Nolasco sõnul selgus Filipiinidel tehtud uurimusest, et enim loetud raamat kooliõpikute järel on piibel. Seetõttu oli ka ühe konverentsi osa teemaks „Piibli tõlkimine filipiini keeltesse”. Just sel teemal meie vennad kõnelesidki.

Vend Aves esitas ettekande pealkirjaga „Täpne, kergesti loetav või mõlemat? Raskused piibli tõlkimisel põliskeeltesse”. Ta rääkis sellest, kuidas tõlkijad nägid kõvasti vaeva, et piibli „Uue maailma tõlge” oleks täpne, aga ka kergesti loetav. Ta selgitas: „Kuna Jehoova tunnistajate peamine eesmärk on inimestele piiblit õpetada, teevad nad suuri pingutusi, et „Uue maailma tõlge” oleks kättesaadav ka vähemuskeeltes. Seda piiblitõlget saab tasuta lugeda meie veebisaidilt ning paberväljaande saab Jehoova tunnistajate kogudustest. Seda lugedes võib igaüks ise otsustada, kas tõlkijatel on õnnestunud teha täpne ja kergesti loetav piiblitõlge.”

Vend Lee tegi ettekande teemal „Kõigist rahvastest ja keeltest inimeste kogumine. Jehoova tunnistajate ülemaailmne tõlketöö”. Ta rääkis sellest, kui mahukas see töö on ja kui laialdaselt seda tehakse. Sellesse on kaasatud üle 6000 vabatahtliku, kes tõlgivad või abistavad muul moel. Samuti rääkis ta meie tõlketöö ajaloost: sellest, kuidas see 19. sajandi lõpus algas ja kuhu see tänaseks on jõudnud. Näiteks tõi ta välja, et jw.org on enim tõlgitud veebisait maailmas ja 2019. aasta novembris oli see saadaval juba 1000 keeles.

Vend Lee sõnas lõpetuseks: „Tõlkijad, kes tõlgivad Jehoova tunnistajate väljaandeid, tahavad, et neist saaksid kasu võimalikult paljud inimesed. Seetõttu püüavad nad anda piibli sõnumi edasi nii, et see oleks kergesti mõistetav ja et sellest võiksid leida lohutust inimesed kõikjal maailmas.”

Meil on hea meel, et saime teistele tutvustada oma tõlketööd. Praegu on selgem kui kunagi varem, et head sõnumit kuulutatakse „igale rahvale, suguvõsale, keelele ja hõimule”. (Ilmutus 14:6.)