Hüppa sisu juurde

30. OKTOOBER 2020
INDIA

„Uue maailma tõlge” anti välja kolmes India keeles

„Uue maailma tõlge” anti välja kolmes India keeles

Pühapäeval, 25. oktoobril 2020 ilmus „Piibel. Uue maailma tõlge” kolmes India keeles: gudžarati, kannada ja pandžabi keeles. Jehoova tunnistajatel oli võimalik vaadata oma kodudes eelsalvestatud kõnet, mille jooksul anti välja elektroonilised piiblid. Pärast kõnet said nad omakeelse piibli kohe alla laadida.

Gudžarati keel

Kogu maailmas kõneleb gudžarati keelt 61 miljonit inimest.

Kaks kolmeliikmelist tiimi tõlkis piiblit kokku seitse aastat. Üks tõlkija ütles: „Meil on nii hea meel, et see piibel ilmus. See on lihtsas keeles, millest isegi lapsed aru saavad.”

Teine tõlkija lisas: „Selles piiblis on Jehoova nimi pandud tagasi sinna, kus ta alguses oli. Usume, et vendade-õdede usk saab tugevamaks, kui nad seda piiblit uurivad.”

Sellest piiblitõlkest on lihtne aru saada, seepärast loodame väga, et lugejatele meeldib see. Samuti aitab see tasastel õppida Jehoovat tundma. (Laul 25:9.)

Kannada

Kannada kõne- ja kirjakeel on väga erinevad. Suuline kõne erineb paikkonniti, seepärast oli tõlkijatel keeruline tõlkida loomulikult ja lihtsalt ning anda piibli sõnumit edasi täpselt.

Kümme tõlkijat töötas selle piibli kallal üle seitsme aasta. Üks neist ütles: „Mõtlesin, et koroonapandeemia tõttu ei anta seda piiblit välja enne 2021. aastat. Kuid see, et seda tehti, näitab, et mitte miski ei saa peatada Jehoova tööd.”

Teine tõlkija sõnas: „On vaimustav, et kannada keelt kõnelevad inimesed saavad Jehoova sõnu lugeda omas keeles ja et Jehoova nimi on piiblis õigel kohal.”

Usume, et see piiblitõlge on abiks rohkem kui 2800-le kannada keelt rääkivale kuulutajale, kes teenivad India harubüroo territooriumil. Samuti on see suureks abiks, et jõuda 46 miljoni kannada keelt kõneleva inimeseni kogu maailmas ning aidata neil mõista „kui rikkalikud on küll Jumala õnnistused, kui sügavad tema tarkus ja teadmised”. (Roomlastele 11:33.)

Pandžabi keel

Pandžabikeelset „Uue maailma tõlget” tõlkis kuus tõlkijat kokku 12 aastat. Seda tõlget saavad lugeda enam kui 100 miljonit pandžabi keele kõnelejat Indias, Pakistanis ja mujal maailmas.

Üks tõlkija rääkis: „Olud olid küll piiratud, aga tegime, mis suutsime. Tänu Jehoova suurele abile saime töö tehtud. Usun, et see piibel tugevdab vendade usku, annab meelerahu ja aitab katsumustega paremini toime tulla.”

Teine tõlkija lisas: „Loodan, et inimestele meeldib seda piiblit lugeda, eriti poeesiat. Samuti on neil põnev tutvuda selle piiblitõlke lisadega.”

Oleme kõik väga tänulikud Jehoovale tema imeliste tegude eest, millele ei tule lõppu. (Laul 40:5.)