Hüppa sisu juurde

23. JUULI 2021
MEHHIKO

Piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlge” anti välja toholabali keeles

Piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlge” anti välja toholabali keeles

18. juulil 2021 esitles vend Arturo Manzanares, kes on Kesk-Ameerika harubüroo komitee liige, piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlget” toholabali keeles.

Toholabali keel on Mehhiko põliskeel, mida räägib rohkem kui 66 000 inimest. Nad elavad peamiselt Chiapase osariigis, mis asub riigi kaguosas Guatemala piiri ääres. See piiblitõlge anti välja elektroonilisel kujul. Esitlus toimus eelsalvestatud programmis, mida jälgis umbes 2800 inimest.

„Miks me vajame toholabalikeelset piiblitõlget?” küsis kõnepidaja. Ta vastas: „Sest on väga oluline, et meilgi oleks piibel, mis toob austust oma autorile Jehoovale.”

Üks õde, kes aitas piiblit tõlkida, ütles: „Mind puudutas väga kirjakoht Johannese 5:28, 29. Kujutasin nii elavalt ette, kuidas mu ema üles äratatakse. Olen neid salme palju kordi hispaania keeles lugenud, kuid nüüd, kui lugesin neid oma emakeeles, avanes see kirjakoht palju sügavamalt. Olen väga tänulik!”

Uus toholabali tõlkebüroo Las Margaritases Chiapase osariigis

Selle piiblitõlke tegemise ajal avati Chiapase osariigis Las Margaritases uus tõlkebüroo, mis asub Kesk-Ameerika harubüroost Méxicos 990 kilomeetri kaugusel. Toholabali tõlketiim kolis sinna. Praegu teenib selles büroos 9 täisajalist tõlkijat ning viis venda, kellel on muud ülesanded. Kuigi toholabali keelt räägitakse mitmes kogukonnas ja inimesed mõistavad üksteist, on terminites mõningaid erinevusi. Tõlkijad andsid endast parima, et piibli kreekakeelne osa oleks tõlgitud täpselt ning et see oleks hästi mõistetav enamikule toholabalikeelsetest lugejatest.

Näiteks on „Jumala kuningriik” senistes piiblitõlgetes edasi antud sõnadega „koht, kus valitseb Jumal” või „Jumala linn”. Kuid need tõlkevasted ei kõneta lugejat, kes niisuguseid väljendeid ei kasuta. Toholabalikeelne „Uue maailma tõlge” ütleb „Jumala valitsus”, mis on paremini arusaadav.

„Kindlasti juhatas Jehoova kõiki tõlketiimi liikmeid, et tulemuseks oleks selge, täpne ja lihtsasti loetav tõlge,” ütles üks programmis osalenud õde. „Usun, et selline kingitus leiab tee paljude südamesse, kes seni veel Jumalat ei tunne” (Apostlite teod 17:27).