Hüppa sisu juurde

Vend Amaro Teixeira teatab piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlke” väljaandmisest ndau keeles

2. MÄRTS 2021
MOSAMBIIK

Mosambiigis ilmunud piiblitõlkega jõuti olulise verstapostini

„Uue maailma tõlge” on nüüd saadaval 200 keeles

Mosambiigis ilmunud piiblitõlkega jõuti olulise verstapostini

28. veebruaril 2021 anti ndau keeles välja „Piibli kreekakeelne osa. Uue maailma tõlge”. Nüüd on „Uue maailma tõlge” osaliselt või tervikuna saadaval 200 keeles. Päev varem anti välja tšuvabukeelne Matteuse evangeelium.

Mosambiigi harubürookomitee liige Amaro Teixeira teatas, et mõlemad tõlked on välja antud elektroonilisel kujul. Kuulutajad said vaadata eelsalvestatud kõnet, mida edastasid ka riigitelevisioon ja mitmed kohalikud raadiojaamad. Tšuvabukeelne Matteuse evangeelium ilmub ka 64-leheküljelise brošüürina. Nii saavad seda lugeda kõik need, kellel ei ole nutiseadet.

Tšuvabu keelt räägib Zambézia provintsis 1,4 miljonit inimest, nende hulgas 492 kuulutajat.

Nicholas Ahladis, kes töötab peakorteris asuvas tõlketalituses, ütleb: „Tšuvabukeelne Matteuse evangeelium on väga suur saavutus. Varasemat piiblitõlget oli raske mõista ja seda polnud kerge saada.”

Ndau keelt räägib Mosambiigi keskosas 1,1 miljonit inimest, nende hulgas 1500 kuulutajat.

Sel ajal kui piiblit ndau keelde tõlgiti, tabas riiki kolm katastroofi. 2019. aastal laastas Mosambiiki tsüklon Idai. Järgmisel aastal möllas kogu maailmas COVID-19 pandeemia. Selle aasta alguses tegi suurt kahju tsüklon Eloise. Sellistele ootamatutele raskustele vaatamata sai viieliikmeline tõlketiim töö valmis kahe ja poole aastaga.

Üks ndau tõlketiimi liige ütleb: „Ma ei suuda ikka veel uskuda, et hoolimata kõigist neist raskustest sai piiblitõlge lõpuks valmis. See on täielik ime. Omal jõul poleks me kunagi midagi sellist suutnud korda saata. Kogu au läheb Jehoovale!”

Vend Ahladis lisab: „Ndau keelt kõnelevad vennad-õed, ka tõlkijad, on viimasel ajal kogenud palju raskusi, mistõttu piibli tõlkimine venis. Niisiis on see uus piibli kreekakeelse osa tõlge suur kingitus meie vendadele-õdedele ning pakub julgustust ja lohutust ka teistele selle keele kõnelejatele.”

Vend Geoffrey Jackson juhtivast kogust ütleb: „Kõik piiblitõlkijad peavad tooma ohvreid ja neil tuleb toime tulla raskustega. Kuid ndau tõlketiim koges eriti suuri raskusi, isegi loodusõnnetusi. Seetõttu on tore, et just ndaukeelse piiblitõlkega jõudsime olulise verstapostini: „Uue maailma tõlge” on nüüd saadaval 200 keeles. Kindlasti rõõmustab see piiblitõlge paljusid ndau keelt rääkivaid inimesi Mosambiigis.”

Meil on hea meel, et meie vennad-õed said endale „Uue maailma tõlke” oma emakeeles. See näitab, et mitte miski, isegi mitte pandeemia, ei saa takistada Jehoova tahte täitumist. (Jesaja 43:13.)