توضیح آیههای کتاب مقدّس
یوحنا ۱:۱—«در آغاز کلمه بود»
«در آغاز کلمه بود و کلمه با خدا بود و کلمه یک خدا بود.»—یوحنا ۱:۱، ترجمهٔ دنیای جدید.
«در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود و کلمه خدا بود.»—ترجمهٔ قدیم.
مفهوم یوحنا ۱:۱
این آیه جزئیاتی را راجع به زندگی عیسی قبل از آمدنش بر روی زمین روشن میسازد. (یوحنا ۱:۱۴-۱۷) در آیهٔ ۱۴ «کلمه» (یا به یونانی لوگوس) به عنوان یک لقب به کار رفته است. این لقب ظاهراً نقش عیسی را در رساندن فرامین و دستورات خدا به دیگران نشان میدهد. عیسی طی موعظهاش بر روی زمین و بعد از این که به آسمان برگشت همچنان کلام خدا را اعلام میکرد.—یوحنا ۷:۱۶؛ مکاشفه ۱:۱.
«آغاز» به زمانی اشاره دارد که خدا با به وجود آوردن «کلمه» آفرینش را شروع کرد. سپس خدا توسط «کلمه» همهٔ چیزهای دیگر را آفرید. (یوحنا ۱:۲، ۳) کتاب مقدّس میگوید که عیسی «نخستزادهٔ تمامی آفرینش است» و «از طریق او همهٔ چیزهای دیگر آفریده شد.»—کولُسیان ۱:۱۵، ۱۶.
عبارت «کلمه یک خدا بود،» به ذات الٰهی و خداگونهٔ عیسی قبل از آمدنش بر روی زمین اشاره دارد. چنین توصیفی بجاست زیرا عیسی سخنگو و نخستزادهٔ خدا بود و خدا از طریق او همهٔ چیزهای دیگر را آفرید.
آیات پیرامون یوحنا ۱:۱
کتاب یوحنا گزارشی از خدمت و زندگی عیسی بر روی زمین است. آیات آغازین این کتاب به زندگی عیسی قبل از آمدنش به زمین، رابطهٔ ویژهٔ او با خدا و نقش اصلی او در رابطهٔ خدا با انسانها اشاره دارد. (یوحنا ۱:۱-۱۸) دانستن این جزئیات کمکمان میکند تا سخنان و اعمال عیسی را طی موعظهاش بر زمین بهتر درک کنیم.—یوحنا ۳:۱۶؛ ۶:۳۸؛ ۱۲:۴۹، ۵۰؛ ۱۴:۲۸؛ ۱۷:۵.
برداشت نادرست از یوحنا ۱:۱
برداشت نادرست: عبارت پایانی یوحنا ۱:۱ باید «کلمه خدا بود» ترجمه شود.
واقعیت: با وجود این که بسیاری از مترجمان کتاب مقدّس این آیه را به این شکل ترجمه کردهاند، برخی دیگر معتقدند که به طور دیگری باید ترجمه شود. در زبان اصلی کتاب مقدّس دو واژهای که در یوحنا ۱:۱ «خدا» (به یونانی تئوس) ترجمه شده است از نظر دستور زبان متفاوتند. واژهٔ اول با حرف تعریف آمده است ولی واژهٔ دوم بدون حرف تعریف. برای بسیاری از محققان ناشناخته بودن واژه دومی که «خدا» (تئوس) ترجمه شده است قابل توجه است. برای مثال ترجمهٔ عهد جدید برای مترجمان در این مورد میگوید: «در نتیجه واژهٔ دومی که «خدا» (تئوس) ترجمه شده است یک صفت است. بنابراین معنی این عبارت این است: ‹کلمه الٰهی بود.›» a محققان و مترجمان دیگر b کتاب مقدّس نیز به این نتیجه رسیدهاند.—یوحنا ۱:۱.
برداشت نادرست: مطابق این آیه «کلمه» همان خدای قادر مطلق است.
واقعیت: عبارت «کلمه با خدا بود» نشان میدهد که این آیه به دو شخصیت متفاوت اشاره میکند. غیرممکن است که «کلمه» هم «با خدا» باشد و هم خدای قادر مطلق باشد. همچنین مضمون آیات، این موضوع را تأیید میکند. یوحنا ۱:۱۸ میگوید: «هیچ انسانی هرگز خدا را ندیده است،» اما مردم، «کلمه» را که همان عیسی است دیدند. در یوحنا ۱:۱۴ آمده است: «کلمه انسان شد و در میان ما سکونت کرد و جلال او را دیدیم.»
برداشت نادرست: «کلمه» همیشه وجود داشته است.
واقعیت: واژهٔ «آغاز» در این آیه نمیتواند به خدا اشاره داشته باشد؛ زیرا خدا آغازی ندارد. یَهُوَه c خدا «از ازل تا به ابد» بوده است. (مزمور ۹۰:۱، ۲) اما «کلمه» یعنی عیسی مسیح آغازی داشته است. او «آغاز آفرینشِ خداست.»—مکاشفه ۳:۱۴.
برداشت نادرست: عبارت ‹کلمه یک خدا است،› پرستش خدایان بسیار را تعلیم میدهد.
واقعیت: واژهٔ یونانی تئوس که در زبان فارسی «خدا» ترجمه شده است اغلب معادل واژهٔ عبری اِل و اِلوهیم در عهد عتیق است. این واژههای عبری که به معنی «قادر و قوی» میباشد، برای خدای قادر مطلق، خدایان دیگر و حتی انسانها به کار رفته است. (مزمور ۸۲:۶؛ یوحنا ۱۰:۳۴) خدا توسط «کلمه» همهٔ چیزهای دیگر را آفرید، پس بجاست که «کلمه،» قادر خوانده شود. (یوحنا ۱:۳) دانستن «کلمه» به عنوان «یک خدا» با پیشگویی اِشَعْیا ۹:۶ هماهنگ است. در این آیه پیشگویی شده بود که برگزیدهٔ خدا یعنی مسیح موعود «خدای قادر» (به عبری اِل گیبُهر) خوانده میشود، نه «خدای قادر مطلق» که به عبری اِل شَدّای است و در پیدایش ۱۷:۱؛ ۳۵:۱۱؛ خروج ۶:۳؛ حِزْقیال ۱۰:۵ آمده است.
کتاب مقدّس پرستش خدایان بسیار را تعلیم نمیدهد. عیسی مسیح گفت: «یَهُوَه خدای خود را باید بپرستی و تنها او را باید خدمت کنی.» (مَتّی ۴:۱۰) کتاب مقدّس میگوید: «هرچند، هم در آسمان و هم بر زمین، هستند که به اصطلاح خدایان محسوب میشوند، چنان که «خدایان» و «سَروران» بسیاری وجود دارند، اما برای ما یک خدا وجود دارد، یعنی پدر که از او همه چیز هستی یافته است و ما برای او هستی یافتهایم، همچنین برای ما یک سَرور وجود دارد، یعنی عیسی مسیح که توسط او همه چیز هستی یافته است و ما توسط او هستی یافتهایم.»—۱قُرِنتیان ۸:۵، ۶.
a ترجمهٔ عهد جدید برای مترجمان، صفحهٔ ۴۵۱.
b محققی به نام جیسون بیدون میگوید: «در یوحنا ۱:۱ ‹کلمه› خدای واحد حقیقی نیست بلکه یک خدا یا موجودی الٰهی است.»—کتاب انگلیسی «حقیقت در ترجمه: دقت و تحریف در ترجمههای عهد جدید انگلیسی» صفحههای ۱۱۵، ۱۲۲، ۱۲۳.
c یَهُوَه اسم شخصی خداست.—مزمور ۸۳:۱۸.