مراجعه به متن

‏«حتی بهتر از فیلم‌های سینمایی بود!‏»‏

‏«حتی بهتر از فیلم‌های سینمایی بود!‏»‏

شاهدان یَهُوَه هرساله برای کنگره‌هایی که برگزار می‌کنند،‏ فیلم‌سازی می‌کنند.‏ زبان اصلی اکثر این فیلم‌ها انگلیسی است و کسانی که در کنگره‌ها شرکت می‌کنند به صدها زبان مختلف صحبت می‌کنند.‏ پس آنان چگونه می‌توانند این فیلم‌ها را بفهمند؟‏ با برگرداندن مکالمهٔ فیلم‌های انگلیسی‌زبان به زبان‌های دیگر؛‏ یعنی این فیلم‌ها به زبان‌های مورد نیاز دوبله می‌شود.‏ این فیلم‌های دوبله‌شده در سال‌های اخیر،‏ چه تأثیری بر شرکت‌کنندگان کنگره‌ها گذاشته است؟‏

تأثیر کار فیلم‌سازی بر شرکت‌کنندگان

چند نفر که شاهد یَهُوَه نیستند و در کنگره‌هایی در مکزیک و آمریکای مرکزی حضور داشتند،‏ چنین می‌گویند:‏

  • «نه تنها فیلم رو درک کردم،‏ بلکه برایم خیلی ملموس و زنده بود.‏ فوری تو دلم نشست.‏»—‏از شرکت‌کنندگان کنگره‌ای به زبان پوپولوکایی در ایالت وراکروز واقع در مکزیک.‏

  • «دیدن این فیلم‌ها این حس رو بهم داد که دوباره تو شهر خودم هستم و با رفیقم دارم صحبت می‌کنم.‏ این حتی بهتر از فیلم‌های سینمایی بود چون همه چی رو می‌فهمیدم.‏»—‏یکی از شرکت‌کنندگان کنگره‌ای به زبان ناهواتل در ایالت نوئوو لئون واقع در مکزیک.‏

  • «وقتی این فیلم‌ها رو به زبان خودم دیدم،‏ انگار شخصیت‌های فیلم با من صحبت می‌کردن.‏»—‏یکی از شرکت‌کنندگان کنگره‌ای به زبان چولی در ایالت تاباسکو واقع در مکزیک.‏

  • «معلومه که سازمان شاهدان یَهُوَه می‌خواد مردم رو به زمان مادریشون کمک کنه.‏ هیچ سازمان دیگه مثل این نیست!‏»—‏یکی از شرکت‌کنندگان کنگره‌ای به زبان کاک‌چکلی در شهر سولولا واقع در گوآتمالا.‏

شاهدان یَهُوَه برای کار ضبط،‏ تکنیسین‌های حرفه‌ای یا بازیگران را استخدام نمی‌کنند و گاهی کار ضبط را در دورافتاده‌ترین مناطق کشورهای توسعه‌نیافته انجام می‌دهند.‏ با توجه به این موضوع،‏ آنان چگونه این همه فیلم با کیفیت بالا تولید می‌کنند؟‏

کاری که پاداش به همراه دارد

در یکی از سال‌های اخیر،‏ شعبهٔ آمریکای مرکزی شاهدان یَهُوَه بر کار دوبلهٔ فیلم‌های کنگره به زبان اسپانیایی و ۳۸ زبان بومی نظارت داشت.‏ تقریباً ۲۵۰۰ داوطلب در این کار عظیم شرکت داشتند.‏ تکنیسین‌ها با مترجمان همکاری کردند و صدای داوطلبان را در شعبه،‏ دفاتر ترجمه یا در استودیوهای موقت ضبط کردند.‏ در مجموع،‏ کار ضبط در ۲۰ مکان مختلف در کشورهای بلیز،‏ گوآتمالا،‏ هندوراس،‏ مکزیک و پاناما انجام شد.‏

کار ضبط در شعبهٔ آمریکای مرکزی

ساخت استودیوهای موقت مستلزم تلاش فراوان و ابتکارهای زیادی بود.‏ برای مثال،‏ برای حفظ کیفیت بالا در صداهای ضبط‌شده،‏ از هر چیزی که جلوی صداهای دیگر را می‌گرفت،‏ منجمله پتوها و تشک‌ها استفاده می‌کردند.‏

بسیاری از کسانی که صدایشان ضبط شد وضعیت مالی چندان خوبی نداشتند،‏ با این حال هزینهٔ سفر به استودیو را به جان خریدند.‏ برخی از آنان ۱۴ ساعت در راه بودند!‏ یک پدر با پسرش به مدت هشت ساعت پیاده به استودیو راه رفتند!‏

نَعومی از بچگی به پدر و مادرش در ساخت چنین استودیوهای موقت کمک کرده است.‏ او یکی از خاطراتش را این طور تعریف می‌کند:‏ «همیشه مشتاق بودیم که کار ضبط شروع بشه.‏ پدرم به طور خستگی‌ناپذیری برای برنامه‌ریزی کار زحمت می‌کشید.‏ گاهی مادرم غذا برای ۳۰ داوطلب درست می‌کرد!‏» اکنون نَعومی برای کار در یکی از دفاتر ترجمه در مکزیک داوطلب شده است و می‌گوید:‏ «خیلی خوشحالم که بتونم به دیگران کمک کنم پیام کتاب مقدّس رو به زبان مادری‌شون بشنون.‏ کار دیگه‌ای نمیتونستم داشته باشم که تا این حد ازش راضی باشم.‏»‏

کنگره‌های سالانهٔ شاهدان یَهُوَه در سراسر جهان برگزار می‌شود و ورود به آن‌ها کاملاً آزاد است.‏ برای کسب اطلاعات بیشتر به صفحهٔ «‏کنگره‌ها‏» مراجعه کنید.‏