کشور استونی به «دستاوردی بزرگ» ارج مینهد
ترجمهٔ دنیای جدید کتاب مقدّس به زبان استونیایی از جمله کتابهایی بود که در سال ۲۰۱۴ برای دریافت جایزهٔ سالانهٔ زبان فصیح در نگارش در نظر گرفته شد. این کتاب از بین ۱۸ کتاب دیگر، در رأیگیری نهایی جایزهٔ سوم را به خود اختصاص داد.
پس از انتشار این ترجمهٔ جدید کتاب مقدّس در ۸ اوت ۲۰۱۴، زبانشناسی به نام کریستینا راس از سوی مؤسسهٔ زبان استونیایی این ترجمه را برای دریافت جایزهٔ سالانه در نظر گرفت. او ترجمهٔ دنیای جدید را چنین توصیف کرد: «خواندن آن آسان و لذّتبخش است. کار و زحمتی که برای این ترجمه صرف شد، به طور چشمگیری بر بالا رفتن کیفیت ترجمه در استونی تأثیر داشته است.» پروفسور فرهنگ و ادبیات استونی به نام رَن وَدمِن این ترجمهٔ جدید را «دستاوردی بزرگ» خواند.
کل کتاب مقدّس به زبان استونیایی اولین بار در سال ۱۷۳۹ انتشار یافت و پس از آن نیز ترجمههای دیگری از این کتاب به چاپ رسیده است. بنابراین چرا ترجمهٔ دنیای جدید «دستاوردی بزرگ» محسوب شد؟
دقت در ترجمه. در یکی از ترجمههای پرطرفدار کتاب مقدّس که در سال ۱۹۸۸ به زبان استونیایی به چاپ رسید، نام خدا بیش از ۶۸۰۰ بار در نوشتههای مقدّس عبری (عهد عتیق) با تلفظ «جِهووا» (یَهُوَه) به چشم میخورد. a اما نام خدا در ترجمهٔ دنیای جدید به زبان استونیایی حتی بیشتر از این به کار رفته است. این نام بر اساس دلایلی موجه در نوشتههای مقدّس یونانی (عهد جدید) نیز به کار برده شده است.
زبانی فصیح و قابل فهم. آیا ترجمهٔ دنیای جدید دقیق و قابل فهم است؟ یک مترجم سرشناس کتاب مقدّس به نام توماس پال در روزنامهٔ کلیسای استونی در مورد این ترجمه چنین نوشت: «بدون شک، ترجمهٔ دنیای جدید به زبان استونیایی ترجمهای سلیس و روان است. تاکنون ترجمهای با این کیفیت در استونی وجود نداشته است.»
مردم استونی از ترجمهٔ دنیای جدید استقبالی فوقالعاده کردهاند. یک ایستگاه مهم رادیویی در این کشور، ۴۰ دقیقه از برنامهٔ خود را به بررسی این ترجمهٔ جدید اختصاص داد. حتی کشیشان و افرادی که به کلیسا میروند، نسخههایی از این ترجمه را از شاهدان یَهُوَه درخواست کردهاند. یکی از مدارس تیزهوشان در شهر تالین، برای آموزش به دانشآموزان یکی از کلاسهای خود، ۲۰ نسخه از ترجمهٔ دنیای جدید را درخواست کرد. مردم استونی اهل مطالعه هستند و باعث خوشحالی شاهدان یَهُوَه است که توانستهاند ترجمهای دقیق و فصیح از بهترین کتاب دنیا در اختیار آنان قرار دهند.
a آین ریستان، رئیس بخش تحقیق و مطالعه بر روی عهد جدید در دانشگاه تارتو، پس از توضیح این که چرا نام خدا به زبان استونیایی «جِهووا» تلفظ میشود، چنین نتیجهگیری کرد: «به نظر من در زبان امروزی، ‹جِهووا› تلفظی بسیار مناسب برای نام خداست. این نام قدمت بسیار دارد و طی قرنها، برای نسلهای بسیاری از اهمیت و مفهوم خاصّی برخوردار بوده است. ‹جِهووا› نام خداست، خدایی که پسرش را برای نجات بشر به زمین فرستاد.»