تلاش برای موعظه به بومیان کانادا
در کانادا بیش از ۶۰ زبان بومی وجود دارد. حدود ۲۱۳٬۰۰۰ کانادایی یکی از این زبانها را زبان مادری خود میشمارند.
بسیاری از شاهدان یَهُوَه یکی از این زبانها را آموختهاند تا از این طریق پیام کتاب مقدّس را به دل این مردم برسانند. شاهدان یَهُوَه دورههای آموزشی برای این زبانها برگزار کردند و تا آخر سال ۲۰۱۵، بیش از ۲۵۰ نفر در یکی از این دورهها شرکت کردند.
علاوه بر این، شاهدان یَهُوَه نشریاتی بر مبنای کتاب مقدّس، از جمله فیلمهایی کوتاه، به هشت زبان بومی کانادا ترجمه کردند، این هشت زبان عبارتند از: آلگونکینی، بلکفوتی، پلینز کِری، اِسوامپی کِری غربی، اینوکتیتوتی، موهوکی، اوداوایی و اوجیویی شمالی. a
کسانی که یکی از این زبانهای بومی را آموختهاند، میگویند که این کار به هیچ وجه آسان نیست. کارْما میگوید: «وقتی کار با بخش ترجمهٔ زبان بلکفوتی را شروع کردم، این زبان را درست نمیدانستم، نه میتوانستم آن را بخوانم، نه صداهایش را تشخیص میدادم.»
تِرِنس که با تیم ترجمهٔ زبان سوامپی کِری غربی همکاری میکند، میگوید: «کلمات این زبان بلندست و تلفظشان مشکل.» دانیال که به خدمت تماموقت در جزیرهٔ مَنیتولین، در ایالت آنتریو مشغول است، میگوید: «کتب مرجع محدود است. بهترین راه یادگرفتن زبان اوداوایی این است که پدربزرگ یا مادربزرگی از آنجا پیدا کنید تا این زبان را به شما یاد دهد.»
آیا آموختن چنین زبانی به زحمتش میارزد؟ یک زن اوجیوایی میگوید، شاهدان یَهُوَه به خاطر زحمتی که متقبل میشوند، با ادیان دیگر فرق دارند. او میگوید شاهدان با رفتن به خانهٔ مردم و خواندن آیات به زبان اوجیوایی، صحبت در مورد کتاب مقدّس را برای مردم راحتتر میکنند.
بِرت، در قبیلهٔ بِلاد در منطقهٔ آلبرتا بزرگ شده است. او یکی از مترجمان است و میگوید: «من مردمان بلکفوتی بسیاری دیدهام که نشریهای به سینهشان میچسبانند و میگویند، ‹این به زبان منه. مال منه!› اغلب وقتی فیلمی به زبان خودشان میبینند، اشک در چشمانشان حلقه میزند.»
خانمی که به زبان کِری صحبت میکند وقتی فیلم کوتاه چرا مطالعهٔ کتاب مقدّس اهمیت دارد؟ را به زبان مادریاش دید، خیلی تحتتأثیر قرار گرفت و از بابت آن قدردان بود. او میگوید احساس کرد که گویی مادرش با او صحبت میکند.
زحمت فراوانی به جان خریدند
بسیاری از شاهدان یَهُوَه برای رساندن پیام تسلّیبخش کتاب مقدّس به بومیان زحمت فراوان کشیدهاند. تِرِنس و همسرش اُورلین، به همراه گروهی برای موعظه به منطقهای دورافتاده سفر کردند. آنان میگویند: «برای رسیدن به منطقهٔ لیتل گراند راپیدز، ۱۲ ساعت در جادهٔ یخی رانندگی کردیم. نتیجه فوقالعاده بود.»
برخی نیز زحمت فراوانی را به جان خریدند و از خانهٔ خود نقلمکان کردند تا در مناطق نزدیک محل سکونت بومیان زندگی کنند. پس از سه ماه شرکت در فعالیتی ویژه برای موعظه در جزیرهٔ مَنیتولین، دانیال و همسرش لیاَن تصمیم گرفتند، به آن منطقه نقلمکان کنند. دانیال میگوید: «به این ترتیب فرصت بیشتری داریم که اعتماد افراد را جلب کنیم و علاقهشان را برانگیزیم.»
«چون واقعاً دوستشان دارم»
چرا شاهدان یَهُوَه تا این حد تلاش میکنند که با بومیان در تماس باشند؟ رُز، همسر بِرت میگوید: «خودم بومی هستم و فایدهٔ به کار بستن اصول کتاب مقدّس را دیدهام، همین مرا برمیانگیزد که به دیگران هم کمک کنم.»
اُورلین میگوید: «میخواهم که کِری زبانها هم این فرصت را داشته باشند که از راهنماییهای آفریدگار برخوردار شوند. کمک به دیگران در نزدیک شدن به یَهُوَه خدا واقعاً افتخار بزرگی است. به این ترتیب آنان میتوانند بر مشکلات زندگی چیره شوند.»
مارک با گروه ترجمهٔ بلکفوتی همکاری میکند. چرا برایش مهم بوده است که به بومیانی که در آن منطقه هستند، موعظه کند؟ او میگوید: «چون واقعاً دوستشان دارم.»
a بومیان آمریکا نیز به برخی از این زبانها صحبت میکنند.