نَفْس، طبق توصیف کتاب مقدس
نَفْس، طبق توصیف کتاب مقدس
«آدَمْ نَفْسِ زنده شد.» — پیدایش ۲:۷.
۱. برای مشخص کردن آموزش کتاب مقدس در مورد نَفْس، به بررسی چه چیزی باید بپردازیم؟
همانطور که تاکنون مشاهده کردیم، عقاید بسیاری در مورد نَفْس یا روح وجود دارند که با یکدیگر متفاوت میباشند. حتی آن دسته از اشخاصی که مدعی هستند بنای اعتقاد خود را بر پایهٔ کتاب مقدس نهادهاند، نظرات گوناگونی در مورد نَفْس و آنچه متعاقب مرگ برای نَفْس رخ میدهد، دارند. لیکن کتاب مقدس در مورد نَفْس حقیقتاً چه آموزشی میدهد؟ برای پی بردن به آن، ضروری است که مفهوم واژهٔ عبرانی و واژهٔ یونانیی را که در کتاب مقدس «نَفْس» و لغاتی دیگر ترجمه شدهاند، مورد بررسی قرار دهیم.
«نِفِشْ» و «پْسیکِه» به معنی موجودی زنده
۲، ۳. الف) واژهٔ نِفِشْ در نوشتههای مقدس عبرانی چگونه ترجمه شده است و مفهوم اصلی این واژهٔ عبری چیست؟ ب) چگونه پیدایش ۲:۷ ثابت میکند که کلمهٔ «نَفْس» میتواند بر کل شخص دلالت داشته باشد؟
۲ نِفِشْ، واژهای است عبری که ۷۵۴ مرتبه در نوشتههای مقدس عبرانی ( معروف به عهد عتیق) تکرار شده و به صورت «نَفْس، کسی، یکی، جان» ترجمه شده است. معنی نِفِشْ چیست؟ فرهنگ کتاب مقدس و دین (انگل.)، توضیح میدهد: «[این کلمه] معمولاً به کل موجود زنده یا فرد اشاره دارد.»
۳ برای مثال، پیدایش ۲:۷ نقل میکند: «خداوند خدا پس آدَمْ را از خاکِ زمین بسرشت و در بینئ وی روح حیات دمید و آدَمْ نَفْسِ زنده شد.» توجه کنید که آدم نَفْس نداشت، بلکه نَفْس بود — درست همانطور که وقتی کسی دکتر میشود، دکتر میباشد. بنابراین واژهٔ «نَفْس،» کل شخص را توصیف مینماید.
۴، ۵. الف) با استفاده از مثال نشان بدهید که واژهٔ عبری نِفِشْ به کل شخص اشاره دارد. لطفاً به پاورقی توجه کنید. ب) چگونه فرهنگ کتاب مقدس و دین از این استنباط که انسان یک نَفْس است، پشتیبانی میکند؟
۴ نوشتههای مقدس عبرانی از ابتدا تا انتها، چنین استنباطی را مورد تأیید قرار میدهند؛ در این نوشتهها عباراتی را مییابیم همچون «اگر کسی گناه ورزد» ( لاویان ۵:۱)، «و هر کسیکه در همان روز هر گونه کاری بکند» ( لاویان ۲۳:۳۰)، «اگر کسی یافت شود که یکی از برادران خود از بنیاسرائیل را دزدیده» ( تثنیه ۲۴:۷)، «جانش * تا بموت تنگ میشد» ( داوران ۱۶:۱۶)، «تا بکی جان مرا میرنجانید؟» ( ایوب ۱۹:۲)، «جان من از حزن گداخته میشود.» — مزمور ۱۱۹:۲۸.
۵ این عبارات به هیچ وجه نشانگر آن نیستند که نَفْس، چیزی سایهوار یا شبحی است که میتواند بعد از مرگ به زندگی ادامه دهد. فرهنگ کتاب مقدس و دین، شرح میدهد: «بیان این عبارت مصطلح که ‹نَفْس› عزیزمان رفته است تا در جوار سَروَر باشد و یا صحبت در مورد ‹بقای نَفْس،› با فرهنگ [عهد عتیق] هماهنگی ندارد.»
۶، ۷. واژهٔ پْسیکِه در نوشتههای مقدس یونانی چگونه ترجمه شده است و مفهوم اصلی این واژهٔ یونانی چیست؟
۶ واژهٔ یونانی پْسیکِه، بیش از صد مرتبه در نوشتههای مقدس یونانی (معروف به عهد جدید) استفاده شده و «نَفْس، جان، خلق، شخص، نفر» ترجمه شده است. اغلب، این واژه همانند نِفِشْ به یوحنا ۱۲:۲۷) «همهٔ خلق ترسیدند.» ( اعمال ۲:۴۳) «هر شخص مطیع قدرتهای برتر بشود.» ( رومیان ۱۳:۱) «کوتاهدلانرا [اشخاص افسرده را] دلداری دهید.» ( ۱تسالونیکیان ۵:۱۴) «جماعتی قلیل یعنی هشت نفر بآب نجات یافتند.» — ۱پطرس ۳:۲۰. *
کل شخص اشاره میکند. برای مثال، به بیانات زیر توجه کنید: «جان من مضطرب است.» (۷ پْسیکِه همچون نِفِشْ، آشکارا به کل شخص اشاره دارد. محققی به نام نایجِل ترنر اظهار میکند: «[این واژه] بر آنچه که از لحاظ شخصیت انسان میباشد دلالت دارد، بر خویشتن، بر بدن جسمانی که رُوآخ [روحِ] خدا به درون آن دمیده شده است. . . . در اینجا تأکید بر کل خویشتن است.»
۸. آیا جانوران نیز نَفْس یا جان هستند؟ لطفاً توضیح دهید.
۸ در کتاب مقدس، واژهٔ نِفِشْ و پْسیکِه نه فقط در مورد انسانها بلکه در مورد جانوران نیز استفاده شده است. برای مثال، گزارش پیدایش ۱:۲۰ در توصیف خلقت موجودات دریایی نقل میکند که خدا دستور داد: «آبها به انبوهِ جانوران پر شود.» همچنین در مورد مرگ جانواران خدا گفت: «هر نَفْس زنده از چیزهائیکه در دریا بود بمرد.» ( مکاشفه ۱۶:۳؛ با پیدایش ۱:۲۴ و اعداد ۳۱:۲۸ مقایسه شود.) بنابراین، واژهٔ نِفِشْ و پْسیکِه به موجود زنده یعنی انسان و حیوان به عنوان «نَفْس» یا «جان» اشاره دارد.
«نِفِشْ» و «پْسیکِه» به معنی زندگی یک موجود
۹. واژهٔ نِفِشْ و پْسیکِه چه معنی دیگری را دربر دارد؟
۹ کتاب مقدس در بعضی موارد این لغات را برای اشاره به زندگی یک شخص یا یک حیوان استفاده کرده است. لیکن این نحوهٔ استفاده از نِفِشْ و پْسیکِه، با تعریف همین کتاب دربارهٔ جان به عنوان یک شخص یا یک حیوان، مغایرت ندارد. برای نمونه: ما میگوییم شخصی زنده است، به این معنا که او زندگی میکند. همچنین، میگوییم که آن شخص جان دارد.
۱۰. الف) با استفاده از مثال نشان بدهید که کلمهٔ «جان» به زندگی انسان و حیوان اشاره میکند. ب) آیا این معنی با این عقیده که جان، خود شخص است مغایرت دارد؟
۱۰ برای مثال، خدا به موسی گفت: «آنانیکه در قصد جان تو بودند مردهاند.» ( خروج ۴:۱۹) بدیهی است که دشمنان موسی سعی داشتند او را از زندگی ساقط کنند. در بیانات زیر میتوان موارد استفادهٔ مشابهی را از کلمهٔ «جان» مشاهده نمود. «برای جانهای خود . . . بسیار ترسیدیم.» ( یوشع ۹:۲۴) «از ترس جان خود گریختند.» ( ۲پادشاهان ۷:۷) «مرد عادل برای جانِ حیوانِ خود تفکّر میکند.» ( امثال ۱۲:۱۰) ‹پسر انسان آمد تا . . . جان خود را در راه بسیاری فدا سازد.› ( متی ۲۰:۲۸) «مشرف بر موت شد و جان خود را بخطر انداخت.» ( فیلپیان ۲:۳۰) کلمهٔ «جان» در این آیات به معنی «زندگی» میباشد. * معهذا همانطور که پیشتر به آن اشاره شد، کتاب مقدس همچنین از کلمهٔ جان برای اشاره به موجود زنده استفاده میکند که بنا بر چنین نحوهٔ استفادهای، میتوان گفت که انسان زنده، یک جان میباشد. (پاورقی مربوط به بند ۴ ملاحظه شود.)
۱۱. در مورد استفادهٔ کتاب مقدس از کلمهٔ «نَفْس» یا «جان» چه میتوان گفت؟
۱۱ بنابراین، کتاب مقدس از کلمهٔ «نَفْس» یا «جان» برای اشاره به انسان، حیوان و نیز زندگی انسان و حیوان استفاده میکند. توضیح کتاب مقدس در مورد نَفْس، ساده و منسجم و عاری از هر گونه دشواری ناشی از فلسفههای پیچیده و خرافات بشری میباشد. لذا، به هنگام مرگ چه اتفاقی میافتد؟ برای پاسخ دادن به این پرسش، ابتدا باید بدانیم که چرا میمیریم.
[پاورقیها]
^ بند 4 در این بند، تمامی کلماتی که با حروف مایل نوشته شدهاند، ترجمهٔ واژهٔ عبری نِفِشْ میباشند. در لغتنامهٔ دهخدا در توصیف کلمهٔ جان میخوانیم: «بعقیدهٔ گروهی جان یا روان دو تا است: بعقیدهٔ قدما جسمی است لطیف و فناپذیر برخلاف روان که جسم نیست و فنا نپذیرد. مظروف و حال روان است، گویا جان، نفس یا نفس حیوانی . . . میباشد.» — جلد ۱۶، صفحهٔ ۱۱۰. در دایرةالمعارف فارسی، به سرپرستی غلامحسین مصاحب، چاپ سال ۱۳۴۵، جلد اول، صفحهٔ ۷۵۲ به ریشهٔ کلمهٔ جان اشاره شده که «دارای عقل و فهم» میباشد.
^ بند 6 در این بند، تمامی کلماتی که با حروف مایل نوشته شدهاند، ترجمهٔ واژهٔ یونانی پْسیکِه میباشند.
^ بند 10 همچنین در متی ۱۰:۲۸ (انجیل شریف) کلمهٔ «جان» به معنای «زندگی» است. موارد دیگر استفاده از کلمهٔ جان با حروف مایل در این بند، ترجمهٔ واژهٔ عبری نِفِشْ و واژهٔ یونانی پْسیکِه میباشند.
[سؤالات مقالهٔ مطالعهای]
[تصاویر در صفحهٔ ۲۰]
اینها نفس یا جان میباشند