حِزْقیال ۷‏:‏۱‏-‏۲۷

۷  کلام خداوند بر من نازل شده،‏ مرا گفت:‏ ۲  ‏«ای پسر انسان،‏ خداوندگارْ یهوه به سرزمین اسرائیل چنین می‌گوید:‏ پایان!‏ پایان کار برای چهار گوشهٔ این سرزمین* فرا رسیده است.‏ ۳  اکنون پایان کار تو* فرا رسیده است،‏ و من خشم خود را بر تو نازل خواهم ساخت و بر وفق راههایت تو را داوری خواهم کرد و همهٔ اعمال کراهت‌آورت را بر سر خودت خواهم آورد.‏ ۴  بر تو با شفقت نخواهم نگریست و رحم نخواهم کرد،‏ بلکه راههایت را بر سر خودت خواهم آورد و اعمال کراهت‌آورت در میان تو خواهد بود.‏ آنگاه خواهی دانست که من یهوه هستم.‏ ۵  ‏«خداوندگارْ یهوه چنین می‌گوید:‏ بلا!‏ هان بلایی یگانه می‌آید!‏ ۶  پایان فرا رسیده؛‏ پایان فرا رسیده!‏ و بر ضد تو برخاسته است!‏ هان،‏ می‌آید!‏ ۷  ای ساکن این سرزمین،‏ اَجَل تو رسیده است.‏ زمان موعود فرا رسیده،‏ و آن روز نزدیک است،‏ روز هنگامه و نه غریوِ شادی بر کوه‌ها.‏ ۸  اکنون به‌زودی غضب خود را بر تو فرو خواهم ریخت و خشم خویش را به کمال بر تو جاری خواهم ساخت،‏ و تو را بر وفق راههایت داوری کرده،‏ همهٔ اعمال کراهت‌آورت را بر سر خودت خواهم آورد.‏ ۹  بر تو با شفقت نخواهم نگریست و رحم نخواهم کرد،‏ بلکه بر وفق راههایت بر سر خودت خواهم آورد و اعمال کراهت‌آورت در میان تو خواهد بود.‏ آنگاه خواهی دانست که من یهوه هستم که تو را می‌زنم.‏ ۱۰  ‏«اینک آن روز!‏ هان اکنون می‌آید!‏ اَجَلت در راه است.‏ عصا شکوفه برآورده و تکبر گل داده است.‏ ۱۱  خشونت رشد کرده و به عصای شرارت بدل شده است.‏ از ایشان چیزی باقی نخواهد ماند،‏ نه از جماعت ایشان،‏ نه از حشمت ایشان و نه از نفایسشان.‏ ۱۲  زمان موعود فرا رسیده و آن روز نزدیک می‌شود.‏ نه خریدار شادی کند و نه فروشنده ماتم گیرد،‏ زیرا که غضب بر تمامی جماعت ایشان قرار گرفته است.‏ ۱۳  زیرا تا آنان زنده‌اند،‏ فروشنده به آنچه فروخته،‏ بر نخواهد گشت.‏ چراکه رؤیا مربوط به تمام جماعت ایشان است،‏ و تغییر نخواهد کرد؛‏ و هیچ‌یک از آنان به سبب تقصیر خویش،‏ قادر به حفظ جان خود نخواهد بود.‏ ۱۴  ‏«شیپور را به صدا درآورده و همه چیز را مهیا ساخته‌اند،‏ اما کسی به جنگ نمی‌رود،‏ زیرا که غضب من بر تمامی جماعت ایشان قرار گرفته است.‏ ۱۵  در بیرون شمشیر است و در درون،‏ طاعون و قحطی.‏ هر آن که در مزرعه است به شمشیر خواهد مرد و هر آن که در شهر است،‏ قحطی و طاعون او را هلاک می‌سازند.‏ ۱۶  بازماندگانِ ایشان خواهند گریخت و مانند کبوتران وادیها،‏ بر کوه‌ها به سر خواهند برد،‏ و هر یک برای تقصیر خود ناله سر خواهند داد.‏ ۱۷  همهٔ دستها سست و همهٔ زانوها مانند آبْ لرزان خواهد شد.‏ ۱۸  پلاس بر خود خواهند پیچید و وحشت ایشان را در بر خواهد گرفت.‏ همهٔ چهره‌ها را شرم خواهد پوشانید و همهٔ سرها به گَری دچار خواهد شد.‏ ۱۹  نقرهٔ خود را به کوچه‌ها خواهند ریخت و طلای ایشان چون چیز نجس خواهد بود.‏ نقره و طلای ایشان نمی‌تواند ایشان را در روز غضب خداوند برهاند.‏ با آن خود را سیر نتوانند کرد و شکمشان را پر نتوانند ساخت؛‏ زیرا که سنگِ لغزشِ گناهِ ایشان شده است.‏ ۲۰  ‏«به زیورآلات زیبای خویش فخر می‌کردند و از آن برای ساختن تمثالهای منفور و بتهای مکروه خویش بهره می‌جستند؛‏ پس،‏ من نیز آن را برای ایشان نجاستی خواهم ساخت.‏ ۲۱  آن را به دست غریبان به تاراج خواهم داد،‏ و به شریران جهان به غارت خواهم سپرد تا آن را بی‌حرمت سازند.‏ ۲۲  روی خود را از ایشان بر خواهم گردانید،‏ و آنان مکان مخفی* مرا بی‌حرمت خواهند کرد.‏ آری،‏ دزدان بدان داخل شده،‏ آن را بی‌حرمت خواهند ساخت.‏ ۲۳  ‏«زنجیری بساز!‏ زیرا که این سرزمین از جنایات خونین آکنده شده،‏ و این شهر از خشونت پر گشته است.‏ ۲۴  من شریرترین قومها را خواهم آورد تا خانه‌های ایشان را تصرف کنند.‏ من تکبر زورمندان را زایل خواهم ساخت و مکانهای مقدسشان بی‌حرمت خواهد شد.‏ ۲۵  چون رُعب و وحشت فرا رسد،‏ در پی آرامش خواهند بود،‏ اما یافت نخواهد شد.‏ ۲۶  مصیبت از پی مصیبت و خبر بد به دنبال خبر بد خواهد آمد.‏ به عبث از نبی رؤیا خواهند طلبید،‏ و شریعت نزد کاهنان یافت نخواهد شد و نه مشورت نزد مشایخ.‏ ۲۷  پادشاه به سوگ خواهد نشست،‏ حاکم جامهٔ یأس به تن خواهد کرد،‏ و دستان مردمان این مرز و بوم از وحشت خواهد لرزید.‏ من بر وفق راههایشان با ایشان عمل خواهم کرد،‏ و مطابق معیارهای خودشان ایشان را داوری خواهم نمود؛‏ آنگاه خواهند دانست که من یهوه هستم!‏»‏

پاورقی‌ها

‏۷:‏۲ یا ”‏جهان“‏.‏
‏۷:‏۳ ”‏تو“‏ در اینجا مؤنث است و به سرزمین اسرائیل اشاره دارد.‏
‏۷:‏۲۲ این واژهٔ عبری تنها در اینجا به کار رفته و به معنی چیزی است که مستور و نهان باشد.‏