لاویان ۲۶:۱-۴۶
۲۶ «‹برای خودتان خدایان بیارزش نسازید و بتهای تراشیده یا ستونهایی برای بتپرستی برپا نکنید. همین طور مجسمههای سنگی در سرزمینتان نگذارید تا جلوی آنها سجده کنید، چون من یَهُوَه خدایتان هستم.
۲ قانون روز شَبّات را رعایت کنید و به مکان مقدّسم احترام بگذارید.* من یَهُوَه هستم.
۳ «‹اگر همیشه طبق قانونهای من قدم بردارید، فرمانهایم را اجرا کنید و به آنها عمل کنید،
۴ در زمان مناسب و به فراوانی برای شما باران میبارانم و زمین محصولش را به بار میآورد و درختان زمین میوه خواهند داد.
۵ دوران خرمنکوبی تا فصل برداشت انگور ادامه خواهد داشت و برداشت انگور تا فصل بذرپاشی. شما از محصولتان* خواهید خورد و سیر خواهید شد و در سرزمینتان در امنیت زندگی خواهید کرد.
۶ من در سرزمینتان صلح و آرامش برقرار میکنم و بدون این که ترسی از کسی داشته باشید میخوابید؛ حیوانات درنده را از سرزمینتان دور میکنم و نمیگذارم شمشیر جنگ از سرزمینتان بگذرد.
۷ شما دشمنانتان را تعقیب خواهید کرد و با شمشیر آنها را شکست خواهید داد.
۸ پنج نفر از شما ۱۰۰ نفر را تعقیب خواهند کرد و ۱۰۰ نفر از شما ۱۰٬۰۰۰ نفر را؛ شما دشمنانتان را با شمشیر شکست خواهید داد.
۹ «‹من لطفم را شامل حالتان میکنم* و شما را بارور و زیاد میکنم و به عهدی که با شما بستم وفا میکنم.
۱۰ وقتی که هنوز مشغول خوردن محصول سال قبل هستید، باید آنها را دور بریزید تا برای محصول جدید جا داشته باشید.
۱۱ من خیمۀ مقدّسم را در بین شما برپا میکنم و شما را رد نخواهم کرد.
۱۲ من با شما خواهم بود* و خدایتان خواهم بود و شما قوم من خواهید بود.
۱۳ من یَهُوَه خدایتان هستم که شما را از سرزمین مصر بیرون آوردم تا دیگر برده نباشید و یوغ بردگیتان را شکستم و شما را سربلند کردم.*
۱۴ «‹اما اگر به من گوش ندهید و تمام این فرمانها را اجرا نکنید
۱۵ و قوانین مرا زیر پا بگذارید و آنقدر از احکام قضاییام نفرت داشته باشید که به فرمانهایم عمل نکنید و عهد مرا بشکنید،
۱۶ من هم این کار را با شما خواهم کرد: شما را مجازات میکنم و دچار ترس و نگرانی، بیماری سِل و تب شدید میکنم، طوری که کور و بیجان شوید. بذرهایی که میکارید، برایتان هیچ فایدهای نخواهد داشت، چون دشمنانتان محصول آنها را میخورند.
۱۷ من بر ضدّ شما خواهم بود و دشمنانتان شما را شکست خواهند داد و کسانی که از شما متنفرند، زیر پا لهتان خواهند کرد و با این که کسی تعقیبتان نمیکند فرار خواهید کرد.
۱۸ «‹اگر باز هم به من گوش ندهید، مجبور میشوم به خاطر گناهانتان هفت برابر مجازاتتان کنم.
۱۹ من غرور سخت شما را میشکنم و آسمانتان را مثل آهن و زمینتان را مثل مس میکنم.
۲۰ با تمام قوّتتان کار میکنید، ولی هیچ فایدهای برایتان نخواهد داشت، چون زمینتان محصولی به بار نمیآورد و درختان زمین میوه نمیدهند.
۲۱ «‹اگر باز هم بر ضدّ من قدم بردارید و اصلاً به من گوش ندهید، مجبور میشوم شما را مطابق گناهانتان هفت برابر سختتر مجازات کنم.
۲۲ حیوانات وحشی بیابان را بین شما میفرستم. آنها فرزندان شما را میکشند و حیوانات اهلیتان را هلاک میکنند. در نتیجه تعدادتان کم و جادههایتان متروکه میشود.
۲۳ «‹اگر با وجود این، تأدیب مرا قبول نکنید و باز هم بخواهید بر ضدّ من قدم بردارید،
۲۴ من هم بر ضدّ شما خواهم بود و به خاطر گناهانتان شما را هفت برابر مجازات میکنم.
۲۵ به خاطر عهدشکنیتان، شمشیر انتقام بر سرتان میآورم. اگر به شهرهایتان فرار کنید، شما را دچار بیماری میکنم و دشمنانتان شما را شکست خواهند داد.
۲۶ من ذخیرهٔ نانتان* را از بین خواهم برد؛ آن وقت ده زن فقط در یک تنور نان میپزند و جیرهٔ نانتان را بر اساس وزن به شما میدهند و با این که از آن میخورید سیر نمیشوید.
۲۷ «‹اگر با وجود این به من گوش ندهید و باز هم بخواهید بر ضدّ من قدم بردارید،
۲۸ من بیشتر بر ضدّ شما خواهم بود و مجبور میشوم به خاطر گناهانتان هفت برابر مجازاتتان کنم.
۲۹ در نتیجه شما بهناچار گوشت پسران و دخترانتان را خواهید خورد.
۳۰ من بتخانههای* شما را نابود میکنم، تیرکهایی را که رویشان بخور میسوزانید قطع میکنم، جنازههایتان را روی بتهای بیجان و نفرتانگیزتان* انبار میکنم و با انزجار از شما روی برمیگردانم.
۳۱ شهرهایتان را تسلیم شمشیر میکنم و مکانهای مقدّستان را متروکه میکنم و بوی خوشایند* قربانیهایتان مرا خشنود نخواهد کرد.
۳۲ من سرزمینتان را متروکه میکنم و دشمنانتان که در آنجا زندگی میکنند با دیدنش حیرتزده میشوند.
۳۳ شما را بین قومها پراکنده میکنم و با شمشیری از غلاف درآمده شما را تعقیب میکنم. سرزمینتان متروکه و شهرهایتان ویران خواهد شد.
۳۴ «‹در مدتی که سرزمینتان متروکه است و شما در سرزمین دشمنانتان در تبعید هستید، زمینتان استراحت کامل خواهد کرد، چون قبلاً در روزهای شَبّات استراحت نداشت.
۳۵ زمین در تمام دورانی که متروکه است، استراحت میکند، چون وقتی شما در آن زندگی میکردید در روزهای شَبّات استراحت نکرد.
۳۶ «‹اما کسانی را که زنده میمانند، در سرزمین دشمنانشان کاملاً ناامید و درمانده میکنم؛ آنها از صدای برگی در باد میترسند و فرار میکنند و مثل کسی که از شمشیر میگریزد، پا به فرار میگذارند و بدون این که کسی آنها را تعقیب کند به زمین میافتند.
۳۷ با این که کسی تعقیبشان نمیکند، آنها مثل کسانی که از شمشیر فرار میکنند، هنگام فرار روی هم خواهند افتاد. شما توان مقابله با دشمنانتان را نخواهید داشت
۳۸ و در بین قومها محو و نابود میشوید و در سرزمین دشمنانتان از بین میروید.
۳۹ باقیماندگان شما به خاطر خطایتان، در سرزمین دشمنانتان به حال خود رها و تباه* میشوند. آنها به خاطر خطاهای پدرانشان تباه خواهند شد.
۴۰ در آن وقت آنها خطای خود و خیانت و خطای پدرانشان را به گردن میگیرند و اعتراف میکنند که با قدم برداشتن بر ضدّم به من خیانت کردهاند،
۴۱ چون من بر ضدّشان بلند شدهام و آنها را به سرزمین دشمنانشان فرستادهام.
«‹من این کار را میکنم تا شاید دلهای سخت آنها* فروتن شود و سزای خطایشان را ببینند.
۴۲ در آن زمان، من عهدی را که با یعقوب، اسحاق و ابراهیم بسته بودم و همین طور سرزمینتان را به یاد میآورم.
۴۳ در مدتی که آنها سرزمینشان را رها کردهاند، زمین متروکه خواهد ماند و استراحت خواهد داشت، چون قبلاً در روزهای شَبّات استراحت نداشت. مردم هم جوابگوی خطاهایشان خواهند بود، چون احکام قضایی مرا رد کردند و از قانونهای من نفرت داشتند.
۴۴ با وجود تمام اینها، تا مدتی که در سرزمین دشمنانشان هستند، من هیچ وقت آنها را رد یا طرد نخواهم کرد؛ طوری که بهکلّی نابودشان کنم، چون من یَهُوَه خدایشان هستم و اگر این کار را بکنم عهدشکنی کردهام.
۴۵ من به خاطر آنها عهدی را که با اجدادشان بستهام به یاد خواهم آورد؛ یعنی کسانی که جلوی چشم قومها از سرزمین مصر بیرون آوردم تا خدایشان باشم. من یَهُوَه هستم.›»
۴۶ اینها مقرّرات، احکام قضایی و قانونهایی هستند که یَهُوَه روی کوه سینا از طریق موسی به اسرائیلیان داد.
پاورقیها
^ تحتاللفظی: «بترسید.»
^ تحتاللفظی: «نانتان.»
^ تحتاللفظی: «رویم را به طرف شما میکنم.»
^ تحتاللفظی: «در بین شما راه میروم.»
^ تحتاللفظی: «تا راستقامت راه بروید.»
^ یا: «غذایتان.»
^ رجوع به واژهنامه: «مکان بلند.»
^ ظاهراً در عبری این کلمه با کلمهٔ «مدفوع» ارتباط دارد؛ در اینجا به نشانهٔ انزجار و تنفر به کار رفته است.
^ یا: «خشنودکننده.» تحتاللفظی: «آرامشبخش.»
^ یا: «پوسیده.»
^ یا: «دلهای لجباز آنها.» تحتاللفظی: «دلهای ختنهنشدهٔ آنها.»