مراثی ۱‏:‏۱‏-‏۲۲

  • تشبیه اورشلیم به زنی بیوه

    • غیر مسکونی شدن اورشلیم ‏(‏۱‏)‏

    • گناهان زیاد اورشلیم ‏(‏۸،‏ ۹)‏

    • یَهُوَه صَهیون را رد می‌کند ‏(‏۱۲-‏۱۵‏)‏

    • کسی به صَهیون تسلّی نمی‌دهد ‏(‏۱۷‏)‏

א [‏الف‏]‏* ۱  ای اورشلیم که روزی پر از جمعیت بودی،‏ چرا حالا غیرمسکونی شده‌ای؟‏* ای شهری که در میان ملت‌ها مشهور بودی،‏ چرا مثل یک بیوه‌زن شده‌ای؟‏ تو که شاهزاده‌ای در میان استان‌ها بودی،‏ حالا کنیزی شده‌ای که از او بیگاری می‌کشند!‏ ב [‏ب‏]‏ ۲  اورشلیم تمام شب زارزار گریه می‌کند و اشک‌هایش بر گونه‌هایش می‌ریزد.‏ حتی یکی از عاشقانش هم کنارش نیست تا تسلّی‌اش دهد.‏ همهٔ دوستانش به او خیانت کرده‌اند و دشمن او شده‌اند.‏ ג [‏ج‏]‏ ۳  مردم رنجدیدهٔ یهودا به تبعید برده شده‌اند و با سختی بردگی می‌کنند.‏ آن‌ها مجبورند که در میان ملت‌ها زندگی کنند و هیچ جایی برای استراحت ندارند.‏ زمانی که درد و رنج می‌کشیدند،‏ دشمنانشان* آن‌ها را در چنگ خود گرفتار کردند.‏ ד [‏د‏]‏ ۴  راه‌هایی که به صَهیون* ختم می‌شوند ماتم گرفته‌اند،‏ چون دیگر کسی نیست که برای روزهای عید به صَهیون بیاید.‏ همهٔ دروازه‌های صَهیون ویران شده‌اند و کاهنانش آه می‌کشند.‏ دخترانش* داغدارند و خودش در رنج و عذاب است.‏ ה [‏هـ‍‏]‏ ۵  حالا دشمنانش ارباب او شده‌اند و خیالشان آسوده است،‏ یَهُوَه اورشلیم را به خاطر گناهان زیادش دچار غم و اندوه کرده است.‏ دشمنان،‏ فرزندان او را اسیر کرده‌اند و به تبعید برده‌اند.‏ ו [‏و‏]‏ ۶  تمام شکوه و زیبایی دختر صَهیون از بین رفته است.‏ امیرانش مثل آهوهای گرسنه هستند که دنبال چراگاه می‌گردند؛‏آن‌ها در حالی که خسته و درمانده‌اند سعی می‌کنند از دست تعقیب‌کنندگانشان فرار کنند.‏ ז [‏ز‏]‏ ۷  اورشلیم در روزهای آوارگی و مصیبتش،‏ گذشتهٔ خود را به یاد می‌آورَد؛‏دورانی را که صاحب چیزهای باارزشی بود.‏ وقتی ساکنانش به دست دشمن افتادند،‏ کسی نبود که به او کمک کند.‏دشمنانش این را دیدند و به شکست او خندیدند.‏ ח [‏ح‏]‏ ۸  اورشلیم گناهان زیادی کرده،‏ و به همین دلیل ناپاک و نفرت‌انگیز شده است.‏ همهٔ کسانی که به او احترام می‌گذاشتند،‏ حالا تحقیرش می‌کنند،‏ چون برهنگی او را دیده‌اند.‏ او می‌نالد و سرش را از خجالت برمی‌گرداند.‏ ט [‏ط‏]‏ ۹  لکهٔ ننگ روی دامن اورشلیم بود.‏ برایش مهم نبود که چه عاقبتی خواهد داشت.‏ سقوط او تعجب‌آور بود و کسی نیست که به او تسلّی دهد.‏ او می‌گوید:‏ ‹ای یَهُوَه،‏ درد و رنج مرا ببین،‏ چون دشمنانم به پیروزی‌شان افتخار می‌کنند.‏›‏ י [‏ی‏]‏ ۱۰  دشمن،‏ تمام گنج‌های اورشلیم را غارت کرد.‏ اورشلیم به چشم خود دید که ملت‌های بیگانه به معبدش وارد شدند؛‏یعنی همان کسانی که طبق فرمان تو ای خدا حق نداشتند به میان قومت بیایند.‏ כ [‏ک‏]‏ ۱۱  تمام اهالی اورشلیم آه و ناله می‌کنند و دنبال یک لقمه نان می‌گردند.‏ آن‌ها اشیای قیمتی خود را داده‌اند تا چیزی برای خوردن داشته باشند و زنده بمانند.‏ ای یَهُوَه،‏ ببین که من چطور خوار و ذلیل شده‌ام!‏* ל [‏ل‏]‏ ۱۲  ای همهٔ رهگذران،‏ چرا نسبت به همهٔ این اتفاق‌ها بی‌تفاوت هستید؟‏ نگاه کنید و ببینید!‏ آیا دردی مثل درد من وجود دارد؟‏یَهُوَه بود که وقتی آتش خشمش شعله‌ور بود،‏ مرا به این درد دچار کرد.‏ מ [‏م‏]‏ ۱۳  خدا از آسمان آتش فرستاده تا همهٔ استخوان‌هایم را بسوزاند.‏* او برای پاهایم دام گذاشته و مرا مجبور کرده که به عقب برگردم؛‏ با من کاری کرده که مثل یک زنِ تنها و درمانده باشم.‏ من تمام روز بیمارم.‏ נ [‏ن‏]‏ ۱۴  خدا گناهانم را با دست‌هایش به هم بافت و مثل یک یوغ به گردنم بست.‏ بار سنگین گناهانم تاب و توانم را از من گرفت.‏ یَهُوَه مرا به دست کسانی تسلیم کرد که در مقابلشان عاجز و ناتوانم.‏ ס [‏س‏]‏ ۱۵  یَهُوَه تمام جنگجویان قدرتمند مرا از من گرفت.‏ او لشکری را به ضدّ من فرستاد تا جوانان مرا از بین ببرند.‏ یَهُوَه دختر یهودا* را مثل انگور در حوض شراب‌گیری* پایمال کرد.‏ ע [‏ع‏]‏ ۱۶  برای همین است که گریه می‌کنم و اشک می‌ریزم.‏ هر کسی که می‌توانست به من تسلّی و نیروی تازه بدهد،‏ از من خیلی دور است.‏ فرزندانم امیدی ندارند،‏ چون دشمن بر من پیروز شده است.‏ פ [‏پ‏]‏ ۱۷  صَهیون دست‌هایش را دراز کرده و دنبال کمک می‌گردد،‏ ولی کسی نیست که به او تسلّی دهد.‏ یَهُوَه به قوم‌های همسایه فرمان داده که به یعقوب حمله کنند.‏ اورشلیم مورد نفرت آن‌ها قرار گرفته است.‏ צ [‏ص‏]‏ ۱۸  یَهُوَه عادل است؛‏ من از فرمان‌هایش سرپیچی کرده‌ام.‏ ای همهٔ قوم‌ها بشنوید و درد و رنج مرا ببینید!‏ پسران و دخترانم به اسارت برده شده‌اند.‏ ק [‏ق‏]‏ ۱۹  از عاشقانم کمک خواسته‌ام،‏ ولی آن‌ها به من خیانت کرده‌اند.‏ کاهنان و ریش‌سفیدانم دنبال غذا بودند تا زنده بمانند،‏ولی در شهر از گرسنگی مردند.‏ ר [‏ر‏]‏ ۲۰  ای یَهُوَه،‏ ببین که چقدر درمانده و پریشانم!‏ دلم* آشفته است.‏ قلبم پر از درد است،‏ چون از فرمان‌های تو کاملاً سرپیچی کرده‌ام.‏ بیرون خانه‌ها،‏ فرزندانم با شمشیر کشته شده‌اند،‏ و در خانه‌ها مرگ حکمفرماست.‏ ש [‏ش‏]‏ ۲۱  مردم آه و نالهٔ مرا شنیده‌اند،‏ ولی کسی نیست که به من تسلّی دهد.‏ همهٔ دشمنانم دربارهٔ مصیبت‌هایم شنیده‌اند و خوشحالند که تو اجازه دادی این بلا به سرم بیاید.‏ اما روزی می‌آید که تو به قولت وفا می‌کنی،‏ و دشمنانم به همان بلاهایی که به سرم آمد،‏ دچار می‌شوند.‏ ת [‏ت‏]‏ ۲۲  خدایا،‏ به همهٔ کارهای بدشان توجه کن،‏و همان طور که مرا به خاطر تمام گناهانم تنبیه کرده‌ای،‏ آن‌ها را هم سخت تنبیه کن.‏ ناله‌هایم زیاد است و دلم خسته و درمانده شده.‏*

پاورقی‌ها

باب‌های ۱ تا ۴ این کتاب،‏ به زبان شاعرانه نوشته شده و حرف اول هر بیت به ترتیب حروف الفبای عبری است.‏
تحت‌اللفظی:‏ «تنها نشسته‌ای.‏»‏
یا:‏ «آزاردهندگانشان.‏»‏
یا:‏ «اورشلیم.‏» رجوع به واژه‌نامه:‏ «صَهیون.‏»‏
یا:‏ «باکره‌هایش.‏»‏
یا:‏ «چطور زنی خوار و ذلیل شده‌ام.‏» از قرار معلوم،‏ این توصیف به اورشلیم اشاره می‌کند.‏
تحت‌اللفظی:‏ «تسخیر کند.‏»‏
یا:‏ «شهر اورشلیم.‏»‏
یا:‏ «چَرخُشت.‏»‏
تحت‌اللفظی:‏ «روده‌هایم.‏»‏
یا:‏ «دلم بیمار شده.‏»‏