Genèse
25 : 1-34
25 Abraham prit une autre femme, qui s’appelait Ketoura.
2 Elle lui donna Zimrân, Jokshân, Medân, Madian+, Ishbak et Shoua+.
3 Jokshân fut père de Saba et de Dedân.
Les fils de Dedân furent Ashourim, Letoushim et Léoumim.
4 Les fils de Madian furent Éfa, Éfèr, Hanok, Abida et Eldaa.
Tous ceux-là furent les descendants de Ketoura.
5 Par la suite, Abraham donna à Isaac tout ce qui était à lui+,
6 mais aux fils de ses concubines, il donna des cadeaux. Puis, tandis qu’il était encore en vie, il les envoya loin de son fils Isaac+, à l’est, au pays d’Orient.
7 Abraham vécut 175 ans.
8 Puis il rendit son dernier souffle. Il mourut après une belle vieillesse, vieux et rassasié de jours, et il fut réuni à son peuple*.
9 Ses fils Isaac et Ismaël l’enterrèrent dans la grotte de Makpéla, dans le champ d’Éfrôn, le fils de Zoar le Hittite, le champ qui est en face de Mamré+
10 et qu’Abraham avait acheté aux fils de Heth. Abraham fut enterré là, avec sa femme Sara+.
11 Après la mort d’Abraham, Dieu continua de bénir son fils Isaac+, qui habitait près de Béèr-Lahaï-Roï+.
12 Voici l’histoire d’Ismaël+, le fils d’Abraham, celui que lui donna Agar+ l’Égyptienne, la servante de Sara.
13 Voici les noms des fils d’Ismaël, ses descendants : Nebayoth+, son premier-né, puis Kédar+, Adbéel, Mibsam+,
14 Mishma, Douma, Massa,
15 Hadad, Téma, Jetour, Nafish et Kédma.
16 Ce sont les fils d’Ismaël et ce sont leurs noms d’après leurs campements temporaires et d’après leurs campements permanents*, 12 chefs selon leurs clans+.
17 Ismaël vécut 137 ans. Puis il rendit son dernier souffle. Il mourut et fut réuni à son peuple*.
18 Et ils campaient depuis Havila+ (à côté de Shour+, qui est près de l’Égypte) jusqu’à l’Assyrie. Ils s’installèrent près de tous leurs frères*+.
19 Voici l’histoire d’Isaac, le fils d’Abraham+.
Abraham fut père d’Isaac.
20 Isaac avait 40 ans quand il se maria avec Rébecca, la fille de Betouel+ l’Araméen de Padân-Aram et la sœur de Labân l’Araméen.
21 Isaac suppliait Jéhovah pour sa femme, parce qu’elle était stérile. Jéhovah écouta ses supplications, et Rébecca fut enceinte.
22 Comme elle sentait que ses fils se donnaient des coups dans son ventre+, elle dit : « Si c’est ainsi, pourquoi continuer à vivre ? » Elle interrogea donc Jéhovah.
23 Alors Jéhovah lui dit : « Deux nations sont dans ton ventre+, et deux peuples issus de toi se sépareront+. Une nation sera plus forte que l’autre+, et l’aîné servira le plus jeune+. »
24 Le moment où elle devait accoucher arriva et, en effet, il y avait des jumeaux dans son ventre.
25 Le premier qui sortit était entièrement roux, et on aurait dit qu’il portait un vêtement de fourrure+. On l’appela donc Ésaü*+.
26 Après, son frère sortit, et sa main tenait le talon d’Ésaü+. On l’appela donc Jacob*+. Isaac avait 60 ans quand Rébecca leur donna naissance.
27 Les garçons grandirent. Ésaü devint un excellent chasseur+, un homme de la campagne. Mais Jacob restait sous les tentes ; c’était un homme irréprochable*+.
28 Isaac aimait Ésaü, car il lui rapportait du gibier à manger, tandis que Rébecca aimait Jacob+.
29 Un jour, Jacob faisait cuire un plat de lentilles quand Ésaü revint de la campagne, épuisé.
30 Alors Ésaü dit à Jacob : « Vite, s’il te plaît, donne-moi un peu* de la soupe rouge que tu as là*, car je suis épuisé*. » C’est pourquoi on l’appela Édom*+.
31 Jacob dit : « Vends-moi d’abord ton droit de fils aîné+. »
32 Ésaü reprit : « Je suis en train de mourir ! À quoi me sert un droit de fils aîné ? »
33 Mais Jacob ajouta : « Jure-le-moi d’abord ! » Alors il le lui jura et vendit à Jacob son droit de fils aîné+.
34 Jacob lui donna donc du pain et des lentilles. Ésaü mangea et but, puis il se leva et s’en alla. Ainsi Ésaü méprisa le droit de fils aîné.
Notes
^ Expression poétique relative à la mort.
^ Ou « murés ».
^ Expression poétique relative à la mort.
^ Ou p.-ê. « il fut en conflit avec tous ses frères ».
^ Signifie « velu ».
^ Signifie « celui qui saisit le talon », « celui qui supplante ».
^ Ou « intègre ».
^ Ou « laisse-moi avaler ».
^ Litt. « du rouge, de ce rouge ».
^ Ou « affamé ».
^ Signifie « rouge ».