Daniel
9 : 1-27
9 Dans la première année de Darius+ fils d’Assuérus — un descendant des Mèdes qui avait été fait roi sur le royaume des Chaldéens+ —,
2 dans la première année de son règne, moi, Daniel, j’ai discerné à partir des livres*, d’après ce que Jéhovah avait dit au prophète Jérémie, le nombre d’années pendant lesquelles Jérusalem resterait dévastée+ : 70 ans+.
3 Alors je me suis tourné* vers Jéhovah le vrai Dieu, je l’ai supplié par des prières, jeûnant+, vêtu d’une toile de sac et couvert de cendre.
4 J’ai prié Jéhovah mon Dieu et j’ai fait cette confession :
« Ô Jéhovah le vrai Dieu, Dieu grand et redoutable*, qui respecte son alliance et fait preuve d’amour fidèle+ envers ceux qui l’aiment et qui obéissent à ses commandements+,
5 nous avons péché, nous avons fait le mal, nous avons agi méchamment, nous nous sommes rebellés+ ; et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes règles.
6 Nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes+, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos ancêtres et à tous les gens du pays.
7 À toi, ô Jéhovah, la justice, mais à nous la honte*, comme c’est le cas aujourd’hui, oui aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, ceux qui sont près et ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as dispersés parce qu’ils t’ont été infidèles+.
8 « Ô Jéhovah, à nous la honte*, à nos rois, à nos princes et à nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.
9 À toi, ô Jéhovah notre Dieu, la miséricorde et le pardon+, car nous nous sommes rebellés contre toi+.
10 Nous ne t’avons pas obéi, ô Jéhovah notre Dieu, en suivant les lois que tu nous avais données par l’intermédiaire de tes serviteurs les prophètes+.
11 Tout Israël a transgressé ta Loi et s’est détourné en ne t’obéissant pas. Tu as donc déversé sur nous la malédiction et le serment dont il est question dans la Loi de Moïse, le serviteur du vrai Dieu+, car nous avons péché contre toi.
12 Tu as réalisé les paroles que tu avais prononcées contre nous+ et contre les chefs qui nous dirigeaient*, en faisant venir sur nous un grand malheur ; sous tout le ciel, il ne s’est jamais produit de malheur comme celui qui a frappé Jérusalem+.
13 Comme c’est écrit dans la Loi de Moïse, tout ce malheur est venu sur nous+, et pourtant nous n’avons pas imploré ta faveur*, ô Jéhovah notre Dieu, en nous détournant de notre faute+ et en cherchant à comprendre* ta vérité*.
14 « Ainsi, Jéhovah a veillé et a fait venir le malheur sur nous, car Jéhovah notre Dieu est juste dans toutes ses œuvres ; et pourtant nous ne lui avons pas obéi+.
15 « Ô Jéhovah notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple de l’Égypte par ta main puissante+ et qui t’es fait un nom qui est célèbre aujourd’hui encore+, nous avons péché et nous avons agi méchamment.
16 Ô Jéhovah, conformément à tous tes actes justes+, s’il te plaît, que ta colère et ta fureur se détournent de ta ville Jérusalem, ta montagne sainte ; car à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont un objet de mépris pour tous ceux qui nous entourent+.
17 Et maintenant, ô notre Dieu, écoute la prière de ton serviteur et ses supplications et, par égard pour ton nom, ô Jéhovah, fais briller ton visage sur ton sanctuaire+ dévasté+.
18 Prête l’oreille, ô mon Dieu, et entends ! Ouvre tes yeux et vois dans quel état de dévastation nous sommes, regarde la ville qui a été appelée de ton nom ; car ce n’est pas en raison de nos actes justes que nous te supplions, mais en raison de ta grande miséricorde+.
19 Ô Jéhovah, entends. Ô Jéhovah, pardonne+. Ô Jéhovah, prête attention et agis ! Ne tarde pas, par égard pour ton nom, ô mon Dieu, car ta ville et ton peuple portent ton nom+. »
20 Tandis que je parlais encore, que je priais, que je confessais mon péché et le péché de mon peuple Israël, et que j’adressais ma demande de faveur à Jéhovah mon Dieu, au sujet de la montagne sainte de mon Dieu+,
21 oui tandis que je parlais encore dans la prière, l’homme Gabriel+ que j’avais vu précédemment dans la vision+ est arrivé près de moi alors que j’étais complètement épuisé ; c’était à peu près à l’heure de l’offrande du soir.
22 Il m’a donné des explications, en disant :
« Ô Daniel, je suis venu maintenant te donner de la perspicacité et t’aider à comprendre.
23 Quand tu as commencé à faire tes supplications, j’ai reçu un message et je suis venu te le transmettre, car tu es quelqu’un de grande valeur*+. Prête donc attention à ce message et comprends la vision.
24 « Une période de 70 semaines* a été fixée pour ton peuple et pour ta ville sainte+, afin de mettre un terme à la transgression, de supprimer le péché+, de pardonner* la faute+, d’instaurer une justice éternelle+, de sceller la vision et la prophétie*+, et d’oindre* le Saint des Saints*.
25 Tu dois savoir et comprendre que, depuis l’ordre de rétablir et de rebâtir Jérusalem+ jusqu’au Messie*+, le Guide+, il y aura 7 semaines, et aussi 62 semaines+. Elle sera rétablie et rebâtie, avec une place publique et un fossé, mais ce sera dans une période de détresse.
26 « Et après les 62 semaines, le Messie sera retranché*+, avec rien pour lui-même+.
« Et l’armée* d’un guide qui arrive détruira la ville et le lieu saint+. Et sa fin viendra par l’inondation. Et jusqu’à la fin, il y aura la guerre ; ce qui est décidé, ce sont des dévastations+.
27 « Et il maintiendra l’alliance en vigueur pour la multitude pendant une semaine ; et à la moitié de la semaine, il fera cesser les sacrifices et les offrandes+.
« Et sur l’aile des choses répugnantes, il y aura celui qui cause la dévastation+ ; et jusqu’à ce qu’il y ait extermination, ce qui a été décidé sera déversé aussi sur celui qui est dévasté. »
Notes
^ C.-à-d. les livres sacrés.
^ Litt. « j’ai tourné mon visage ».
^ Ou « impressionnant ».
^ Litt. « honte du visage ».
^ Litt. « honte du visage ».
^ Litt. « nos juges qui nous jugeaient ».
^ Litt. « apaisé ton visage ».
^ Ou « en nous montrant perspicaces concernant ».
^ Ou « fidélité ».
^ Ou « très désirable », « très aimé », « tenu en haute estime ».
^ Litt. « le prophète ».
^ Ou « le Très-Saint ».
^ C.-à-d. des semaines d’années.
^ Ou « l’Oint ».
^ Ou « mis à mort ».
^ Litt. « peuple ».