Esdras
7 : 1-28
7 Après ces choses, pendant le règne du roi Artaxerxès+ de Perse, Esdras*+ revint. C’était le fils de Seraya+, lui-même fils d’Azarias, fils de Hilkia+,
2 fils de Shaloum, fils de Zadok, fils d’Ahitoub,
3 fils d’Amaria, fils d’Azarias+, fils de Merayoth,
4 fils de Zeraya, fils d’Ouzi, fils de Bouki,
5 fils d’Abishoua, fils de Finéas+, fils d’Éléazar+, fils d’Aaron+, le prêtre en chef.
6 Esdras vint de Babylone. C’était un scribe* qui connaissait bien* la Loi de Moïse+, donnée par Jéhovah le Dieu d’Israël. Le roi lui accorda tout ce qu’il demandait, car Jéhovah son Dieu était avec lui*.
7 Dans la septième année du roi Artaxerxès, quelques-uns des Israélites, des prêtres, des Lévites+, des chanteurs+, des portiers+ et des serviteurs du Temple*+ se rendirent à Jérusalem.
8 Et Esdras vint à Jérusalem le cinquième mois, dans la septième année du roi.
9 Il quitta Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, car son Dieu bienveillant était avec lui*+.
10 Esdras avait préparé son cœur* à consulter la Loi de Jéhovah et à la pratiquer+, et à enseigner les ordres et les règles de justice de la Loi en Israël+.
11 Voici une copie de la lettre que le roi Artaxerxès donna à Esdras, le prêtre et scribe, expert dans l’étude* des commandements et des ordres que Jéhovah a donnés à Israël :
12 * « Artaxerxès+, le roi des rois, au prêtre Esdras, le scribe chargé de copier* la Loi du Dieu du ciel : Je te souhaite une paix parfaite ! Maintenant donc,
13 voici l’ordre que j’ai donné : que tous ceux qui, dans mon royaume, font partie du peuple d’Israël, de ses prêtres ou de ses Lévites, et qui sont disposés à aller à Jérusalem avec toi, se rendent là-bas+.
14 Car tu es envoyé par le roi et par ses sept conseillers pour vérifier si la Loi de ton Dieu, qui est avec toi*, est bien appliquée en Juda et à Jérusalem.
15 Tu y apporteras aussi l’argent et l’or que le roi et ses conseillers ont offerts volontairement au Dieu d’Israël, dont la demeure est à Jérusalem,
16 ainsi que tout l’argent et l’or que tu recevras* dans toute la province* de Babylone, et le don que le peuple et les prêtres offrent volontairement pour la maison de leur Dieu qui est à Jérusalem+.
17 Et avec ces dons*, tu achèteras sans tarder des taureaux+, des béliers+, des agneaux+, ainsi que les céréales+ et le vin+ qui sont offerts en même temps, et tu devras les présenter sur l’autel de la maison de votre Dieu à Jérusalem.
18 « Et avec le reste de l’argent et de l’or, toi et tes frères vous pourrez faire ce qui vous semblera bon, selon la volonté de votre Dieu.
19 Tous les récipients qui te sont donnés et qui seront utilisés pour le culte dans la maison de ton Dieu, dépose-les devant Dieu à Jérusalem+.
20 Et le reste des choses qui sont nécessaires pour la maison de ton Dieu et que tu dois fournir, tu les paieras avec des fonds pris dans la trésorerie royale+.
21 « Moi, le roi Artaxerxès, j’ai donné cet ordre à tous les trésoriers de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve* : tout ce que vous demandera le prêtre Esdras+, le scribe chargé de copier* la Loi du Dieu du ciel, vous le lui donnerez rapidement.
22 Cela pourra aller jusqu’à 100 talents* d’argent, 100 kors* de blé, 100 baths* de vin+, 100 baths d’huile+ ; pour le sel+ il n’y aura pas de limite.
23 Que tout ce qui est ordonné par le Dieu du ciel soit fait avec zèle pour sa maison, afin que le Dieu du ciel+ ne soit pas en colère contre le royaume du roi et contre ses fils+.
24 Sachez par ailleurs qu’on ne pourra imposer aucun impôt, tribut+ ou droit de passage à un prêtre, à un Lévite, à un musicien+, à un portier, à un serviteur du Temple*+ ou à un ouvrier de cette maison de Dieu.
25 « Et toi, Esdras, selon la sagesse qui te vient de ton Dieu*, nomme des magistrats et des juges qui jugeront tous les habitants de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve, tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu ; et vous enseignerez quiconque ne les connaît pas+.
26 Et quiconque ne respecte pas la Loi de ton Dieu et la loi du roi doit être puni rapidement, soit de mort, soit d’exil, soit d’une amende, soit d’emprisonnement. »
27 Que Jéhovah le Dieu de nos ancêtres soit loué, lui qui a mis dans le cœur du roi l’envie d’embellir le temple de Jéhovah à Jérusalem+ !
28 Et il m’a témoigné son amour fidèle en m’attirant la faveur du roi+, de ses conseillers+ et de tous les puissants princes du roi. J’ai donc pris courage*, car Jéhovah mon Dieu était avec moi*, et j’ai rassemblé les hommes importants* d’Israël pour qu’ils partent avec moi.
Notes
^ Signifie « secours », « aide ».
^ Ou « copiste ».
^ Ou « c’était un habile copiste de ».
^ Ou « la main de Jéhovah son Dieu était sur lui ».
^ Ou « Netinim ». Litt. « donnés ».
^ Ou « la bonne main de son Dieu était sur lui ».
^ Ou « était déterminé ».
^ Ou « copiste des paroles ».
^ De Esd 7:12 à 7:26, le texte original est en araméen.
^ Ou « le copiste de ».
^ Litt. « dans ta main ».
^ Ou « district administratif ».
^ Litt. « trouveras ».
^ Litt. « cet argent ».
^ Ou « de la Transeuphratène », ou « de l’Outre-Fleuve », le fleuve désignant ici l’Euphrate.
^ Ou « le copiste de ».
^ Ou « Netinim ». Litt. « donnés ».
^ Litt. « selon la sagesse de ton Dieu qui est dans ta main ».
^ Ou « je me suis donc fortifié ».
^ Ou « la main de Jéhovah mon Dieu était sur moi ».
^ Litt. « les têtes ».