Proverbes
31 : 1-31
31 Paroles du roi Lemouel, le message important que sa mère lui a adressé pour l’enseigner+ :
2 Que devrais-je te dire, ô mon fils ?
Que te dirai-je, ô fils de mon ventre ?
Que te dirai-je, ô fils de mes vœux+ ?
3 Ne donne pas ton énergie aux femmes+,n’adopte pas une conduite qui anéantit des rois+.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel,ce n’est pas aux rois de boire du vin,ni aux chefs de dire : « Qu’on me donne à boire+ ! »
5 Sinon, ils boiront et ils oublieront la loi,et ils priveront les petits de leurs droits.
6 Donnez de l’alcool à ceux qui vont mourir+et du vin à ceux qui sont dans une détresse amère+.
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur pauvreté,qu’ils ne se souviennent plus de leur malheur !
8 Parle en faveur du muet,défends les droits de tous ceux qui vont mourir+.
9 Parle et juge avec justice,défends les droits* des petits et des pauvres+.
א [Aleph]
10 Qui peut trouver une femme capable*+ ?
Elle a bien plus de valeur que les coraux* !
ב [Beth]
11 Son mari a une confiance absolue en elleet il a tout ce qu’il lui faut.
ג [Guimel ]
12 Elle le récompense par le bien, elle ne lui fait pas de mal,tous les jours de sa vie.
ד [Daleth]
13 Elle se procure de la laine et du lin,elle aime travailler de ses mains+.
ה [Hé]
14 Elle est comme les navires d’un marchand+,elle fait venir de loin sa nourriture.
ו [Vav]
15 De plus, elle se lève quand il fait encore nuit,à sa famille elle donne la nourritureet à ses servantes, leur part+.
ז [Zayin]
16 Elle décide d’acquérir un champ et elle l’achète,elle plante une vigne grâce au fruit de son travail*.
ח [Heth]
17 Elle se prépare à accomplir un dur travail*+,et elle fortifie ses bras.
ט [Teth]
18 Elle constate que ses affaires sont rentables ;sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
י [Yod ]
19 Ses mains attrapent la quenouille,et elles saisissent le fuseau*+.
כ [Kaph]
20 Elle tend la main au petitet donne généreusement* au pauvre+.
ל [Lamed ]
21 Elle ne s’inquiète pas pour sa famille à cause de la neige,car toute sa famille est habillée de vêtements chauds*.
מ [Mem]
22 Elle fait elle-même ses couvertures.
Ses vêtements sont en lin et en laine pourpre.
נ [Noun]
23 Son mari est bien connu aux portes de la ville+,où il s’assied parmi les anciens du pays.
ס [Samek]
24 Elle fait et vend des vêtements en lin*,et elle fournit des ceintures aux marchands.
ע [Ayin]
25 Elle est revêtue de force et de splendeur,et elle regarde l’avenir avec confiance*.
פ [Pé]
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse+ ;la loi de la bonté* est sur sa langue.
צ [Tsadé]
27 Elle surveille les activités de sa maison,et elle ne mange pas le pain de la paresse+.
ק [Qoph]
28 Ses enfants se lèvent et la déclarent heureuse ;son mari se lève, et il dit tout le bien qu’il pense d’elle.
ר [Resh]
29 Il y a beaucoup de femmes capables*,mais toi, tu les surpasses toutes.
ש [Shin]
30 Le charme peut être trompeur et la beauté peut être éphémère*+ ;mais on dira du bien de la femme qui craint Jéhovah+.
ת [Tav]
31 Récompensez-la pour ce qu’elle fait*+,et qu’aux portes de la ville, elle soit félicitée pour ses œuvres+ !
Notes
^ Ou « plaide la cause ».
^ Ou « excellente ».
^ Ou « avec ses gains ». Litt. « du fruit de ses mains ».
^ Litt. « ceint ses hanches de force ».
^ La quenouille et le fuseau étaient des bâtons utilisés pour fabriquer ou enrouler le fil.
^ Litt. « ouvre ses mains ».
^ Litt. « doubles ».
^ Ou « vêtements de dessous ».
^ Ou « se rit du jour à venir ».
^ Ou « une éducation pleine d’amour », « la loi de l’amour fidèle ».
^ Ou « excellentes ».
^ Ou « vaine ».
^ Litt. « donnez-lui du fruit de ses mains ».