Siirry sisältöön

Siirry sisällysluetteloon

MIHIN LAHJOITUKSIA KÄYTETÄÄN?

Kuurot ovat tärkeitä Jehovalle

Kuurot ovat tärkeitä Jehovalle

1. HEINÄKUUTA 2022

 Jehova Jumalan tahto on, että kaikki ihmiset oppisivat tuntemaan hänet ja saisivat tietoa hänen valtakunnastaan (1. Timoteukselle 2:3, 4). Siksi Jehovan todistajat haluavat, että Raamattuja ja sitä selittäviä julkaisuja on mahdollisimman monien, myös kuurojen, saatavilla. Järjestömme onkin valmistanut tuhansia viittomakielisiä videoita. a Niitä on saatavilla yli 100 viittomakielellä. Miten näitä videoita tehdään ja miten ne saadaan niitä tarvitseville ihmisille? Entä mitä parannuksia on tehty ajan myötä?

Miten viittomakielisiä videoita tehdään?

 Järjestöllämme on ympäri maailmaa käännöstiimejä, jotka valmistavat viittomakielisiä videoita. Ensin käännöstiimin jäsenet käyvät huolellisesti läpi käännettävän aineiston. Sitten he pohtivat, miten sen voi parhaiten ilmaista viittomakielellä. Sen jälkeen käännös videoidaan. Tällä hetkellä 60 viittomakielelle käännetään julkaisuja säännöllisesti ja 40 viittomakielelle ajoittain.

 Aiemmin viittomakielisten videoiden valmistaminen oli hyvin kallista. Videokamerat ja muut laitteet maksoivat enemmän kuin nykyään. Lisäksi videoiden kuvaamista varten tarvittiin studio. Sopivat tilat piti joko rakentaa tai remontoida. Yksi tällainen studio laitteineen maksoi noin 30 000 euroa.

 Järjestömme haluaa käyttää lahjoitusvaroja viisaasti, ja sen vuoksi käännösprosessia on pyritty yksinkertaistamaan ja parantamaan. Nykyään käytetään uudempia laitteita, jotka ovat sekä käytännöllisiä että edullisempia. Tiimit eivät enää välttämättä tarvitse studiota, vaan he voivat asentaa toimistoonsa vihreän taustan, jota kutsutaan ”green screeniksi”, ja kuvata videot siellä. Jos videoon tarvitaan useampi viittoja, heidän ei enää tarvitse mennä studioon, vaan he voivat kuvata osuutensa kotonaan tai toimistossaan.

 Jehovan todistajat ovat myös kehittäneet tietokoneohjelmia, jotka helpottavat kääntäjien työtä. Tämän ansiosta viittomakielisten videoiden valmistamiseen käytetty aika on puoliintunut. Veljet ja sisaret ovat hyvin kiitollisia näistä parannuksista. Veli nimeltä Alexander sanoo: ”Viittomakielisiä videoita julkaistaan nykyään enemmän kuin ennen. Olen siitä todella iloinen. Katson videoita joka päivä.”

 Nykyään jo alle 5 000 eurolla saa hankittua kaiken, mitä tiimi tarvitsee. Tämän ansiosta viittomakielisiä videoita pystytään tuottamaan paljon useammalla kielellä.

Miten viittomakieliset videot saadaan levitykseen?

 Kun käännöstiimi on saanut videon valmiiksi, miten se saadaan levitykseen? Aikaisemmin videot tallennettiin videokasetille tai DVD-levylle, mikä oli kallista ja aikaa vievää. Kopiot teetettiin ulkopuolisella yrityksellä. Lopuksi ne piti vielä lähettää seurakuntiin. Yksistään vuonna 2013 järjestö käytti viittomakielisten DVD-levyjen tuottamiseen noin 2 000 000 euroa.

 Kuurot olivat hyvin kiitollisia viittomakielisistä julkaisuista. Niitä ei kuitenkaan ollut helppo käyttää, varsinkaan kun videokasettien ja DVD-levyjen määrä kasvoi. Joissain tapauksissa pelkästään yksi Raamatun kirja piti jakaa usealle DVD:lle. Gilnei-niminen veli Brasiliasta muistelee: ”Kun halusi ottaa esiin jonkin raamatunkohdan, piti ensin löytää oikea videokasetti ja sieltä vielä oikea paikka. Se oli tosi hankalaa.” Sisar nimeltä Rafayane kertoo DVD-levyjen käyttämisestä: ”Tutkiminen oli uuvuttavaa. Pelkkään raamatunkohtien ja viiteaineiston etsimiseen meni paljon aikaa.” Kentällä veljet ja sisaret kantoivat usein videokasetteja tai DVD-levyjä mukanaan, joskus jopa DVD-soitinta. Joka tapauksessa video oli katsottava kentällä tavatun ihmisen omasta TV:stä. Ennen pitkää tuli saataville kannettavia DVD-soittimia, joissa oli näyttö, ja monet veljet käyttivät niitä. Yhdysvalloissa asuva Bobby sanoo: ”Jos palveluksessa halusi näyttää vaikka kaksi eri raamatunkohtaa, välissä piti usein vaihtaa DVD-levyä. Se vei aikaa ja hankaloitti Raamatun käyttämistä kentällä.”

 Vuonna 2013 julkaistiin JW Library Sign Language -sovellus, jonka avulla viittomakielisiä videoita voi katsoa omalta mobiililaitteelta. Aluksi aineistoa oli vain amerikkalaisella viittomakielellä, mutta vuonna 2017 tehty päivitys mahdollisti sen, että sovellukseen saatiin mukaan myös kaikki muut viittomakielet. Ystävät olivat haltioissaan. Brasiliassa asuva Juscelino-niminen veli sanoo: ”En ollut uskoa sitä todeksi! Tajusin, että hallintoelin rakastaa meitä kuuroja todella paljon ja haluaa, että meillä on samat mahdollisuudet hengelliseen kasvuun kuin puhuttua kieltä käyttävillä. Olin aivan innoissani. Sovellus on motivoinut minua tutkimaan Raamattua entistä ahkerammin.”

Sisar käyttää JW Library Sign Language -sovellusta

 Nykyään kaikki viittomakieliset videomme tehdään digitaalisesti ja julkaistaan verkkosivustollamme ja JW Library Sign Language -sovelluksessa. Sen ansiosta koko prosessi viittomakielisen videon kääntämisestä sen julkaisuun ei enää vie kuukausia tai vuosia, vaan kyse on päivistä. Monilla viittomakielillä julkaisut ilmestyvät samaan aikaan kuin puhutuilla kielillä.

 Mitä kuurot veljet ja sisaret ajattelevat tästä kaikesta? Klízia-niminen sisar toteaa: ”En tiedä mitään muuta järjestöä, joka tekisi meille kuuroille niin paljon hengellistä aineistoa, ja se on vielä helposti saatavilla. Mikään ei vedä vertoja Jehovan järjestölle.” Vladimir sanoo: ”Nämä videot osoittavat, että Jehova välittää kuuroista yhtä paljon kuin kuulevista.”

 Viittomakielisissä videoissamme on yleensä seuraavanlainen teksti: ”Tämä julkaisu on valmistettu edistämään maailmanlaajuista raamatullista opetustyötä, jota tuetaan vapaaehtoisin lahjoituksin.” Tällaisten vapaaehtoisten lahjoitusten ansiosta Raamattuja ja sitä selittäviä julkaisuja voidaan valmistaa myös viittomakielisille.

a Viittomakielissä asioita ilmaistaan käsien liikkeillä ja kasvojen ilmeillä. Siksi viittomakieliset julkaisut tehdään videoina eikä painettuina julkaisuina.