Siirry sisältöön

Siirry sisällysluetteloon

Ajan hämärä

Ajan hämärä

Heprean kielen sana ʽō·lamʹ sisältää ajatuksen määräämättömästä tai epämääräisestä ajasta. Sanakirjantekijä Wilhelm Gesenius sanoo sen merkitsevän ”kätkettyä, hämärää, – – hyvin kaukaista, kauan kestävää aikaa, jonka alku tai loppu – – on hämärän peitossa” (Hebräisches und chaldäisches Handwörterbuch über das Alte Testament, 5. painos, 2. osa, Leipzig 1857, s. 99). Sellaiset ilmaukset kuin ”ajan hämärä” (Ps 25:6), ”ajan hämärään asti pysyvä” (Hab 3:6), ”ennen vanhaan” (1Mo 6:4), ”kauan sitten” (Jos 24:2), ”ikivanha” (San 22:28; 23:10) ja ”pitkäaikainen” (Sr 12:5) välittävätkin hyvin tuon alkukielen sanan ajatuksen.

Sana ʽō·lamʹ yhdistetään joskus sellaiseen, mikä on ikuista (1Ku 2:45, Rbi8, alav.). Profeetta Jesaja kirjoitti: ”Jehova, maan äärten Luoja, on Jumala ajan hämärään asti.” (Jes 40:28.) Jehova on ”ajan hämärästä ajan hämärään asti” (Ps 90:2). Koska Jehova on kuolematon, hän pysyy Jumalana kautta koko ikuisuuden (Hab 1:12; 1Ti 1:17). Heprealainen ilmaus ʽō·lamʹ ei kuitenkaan sinänsä tarkoita ’ikuisesti’. Se viittaa usein asioihin, joilla on loppu mutta joiden voidaan sanoa olevan olemassa ”ajan hämärään asti”, koska niiden loppumisajankohtaa ei ole vielä määritetty. Esimerkiksi ”ajan hämärään asti” kestänyt lakiliitto päättyi Jeesuksen kuolemaan ja uuden liiton voimaan saattamiseen (2Mo 31:16, 17; Ro 10:4; Ga 5:18; Kol 2:16, 17; Hpr 9:15). Myös Aaronin huoneen ”ajan hämärään asti” jatkuva pappeus päättyi aikanaan (2Mo 40:15; Hpr 7:11–24; 10:1).

Eräs toinen heprealainen sana, ʽad, tarkoittaa rajoittamatonta tulevaa aikaa, loputtomuutta tai ikuisuutta (1Ai 28:9; Ps 19:9; Jes 9:6; 45:17; Hab 3:6). Joskus, esimerkiksi psalmissa 45:6, sanat ʽō·lamʹ ja ʽad esiintyvät yhdessä, jolloin ne voidaan kääntää ”aina ja iankaikkisesti” (Ps 45:7, KR-38) ja ”ajan hämärään asti, niin, ikuisesti” (UM). Psalmista julisti maasta: ”Horjumatta se pysyy ajan hämärään asti eli ikuisesti.” (Ps 104:5.)

Myös hepreankielinen sana neʹtsaḥ voi tarkoittaa loputtomuutta. Se voidaan kääntää mm. vastineilla ”iäksi” (Job 4:20; 14:20), ”ainaisesti” (Jes 57:16) ja ”aina” (Ps 9:18). Joskus neʹtsaḥ ja ʽō·lamʹ esiintyvät rinnakkain (Ps 49:8, 9), toisinaan taas neʹtsaḥ ja ʽad (Am 1:11). Kaikkia kolmea sanaa on käytetty psalmissa 9:5, 6: ”Sinä olet nuhdellut kansakuntia – –. Heidän nimensä olet pyyhkinyt pois ajan hämärään asti [leʽō·lamʹ], niin, iäksi [wa·ʽed]. Oi sinä vihollinen, autioittamisesi on tullut ainaiseen [la·neʹtsaḥ] loppuunsa.”

Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa sana ai·ōnʹ voi tarkoittaa ajanjaksoa, jonka pituus on epämääräinen tai määräämätön, kaukaista mutta ei loputonta ajanjaksoa. Esimerkiksi Luukkaan 1:70:ssä ja Apostolien tekojen 3:21:ssä ai·ōnʹ voidaan kääntää vastineilla ”vanhastaan”, ”vanhan ajan” tai ”ikiajoista” (UM, KR-92, Sa). Usein tekstiyhteys kuitenkin osoittaa, että sanan ai·ōnʹ on ymmärrettävä tarkoittavan määrittämättömän pituista ajanjaksoa, koska tuo ajanjakso kestää loputtomiin (Lu 1:55; Joh 6:50, 51; 12:34; 1Jo 2:17). Myös adjektiivi ai·ōʹni·os (johdettu sanasta ai·ōnʹ) voi tekstiyhteyden mukaan tarkoittaa sekä ’ammoista’ (Ro 16:25; 2Ti 1:9; Tit 1:2) että ’ikuista’ (Mt 18:8; 19:16, 29). Toinen kreikan kielen adjektiivi, a·iʹdi·os, tarkoittaa nimenomaan ’iankaikkista’ eli ’ikuista’ (Ro 1:20; Ju 6; UM, KR-92). (Sanaa ai·ōnʹ on tarkasteltu lähemmin artikkeleissa AIKAKAUSI [AIONI]; ASIAINJÄRJESTELMÄT.)