Siirry sisältöön

Siirry sisällysluetteloon

Ana

Ana

 

Sibeonin poika ja Esaun vaimon Oholibaman isä (1Mo 36:2, 14, 18, 20, 24, 25; 1Ai 1:34, 40, 41). Heprealainen teksti 1. Mooseksen kirjan 36:2:ssa kuuluu perusmuodossaan: ”Oholibama tytär Anan tytär Sibeonin.” Syyrialainen Pešitta, samarialainen Pentateukki ja kreikkalainen Septuaginta käyttävät kaikki tässä kohdassa ilmausta ”Sibeonin poika” yhdenmukaisesti 1. Mooseksen kirjan 36:24:n kanssa, jossa Anan osoitetaan olevan Sibeonin poika. Jotkin nykyiset käännökset noudattavat tätä käännöstapaa, ja niissä puhutaan ”Sibeonin [Sibonin] pojasta” sekä jakeessa 2 että jakeessa 14 (KR-92, KR-38). Tässä kohdassa vastineella ”tytär” käännetty heprealainen sana voi kuitenkin laajemmassa merkityksessään tarkoittaa myös pojan- tai tyttärentytärtä ja viitata siten pikemminkin Oholibamaan kuin Anaan. Uuden maailman käännös sanookin 1. Mooseksen kirjan 36:2:ssa: ”Oholibaman, Anan tyttären, hivviläisen Sibeonin pojantyttären.”

Jotkut arvelevat, että nimeä Ana käytetään kahdesta henkilöstä, koska jakeessa 2 Anan sanotaan olevan ”hivviläinen”, mutta jakeissa 20 ja 29 ”horilainen”. Jos sana ”horilainen” kuitenkin tarkoittaa vain ’luolassa asujaa’, niin sitä saatettiin käyttää kuvailemaan seiriläisten tapaa asua luolissa eikä niinkään kertomaan sukujuuria. Jakeessa 20 sana ”pojat” näyttää siis tarkoittavan jälkeläisiä yleensä. M’Clintockin ja Strongin Cyclopædia (1882, I osa, s. 212) toteaakin: ”Sukupuun tarkoitus ei yksinkertaisesti ole niinkään kertoa seiriläisten polveutumisesta kuin luetella ne jälkeläiset, jotka heimojen päämiehinä joutuivat kosketuksiin edomilaisten kanssa. Näyttäisi sen vuoksi siltä, että Ana, josta Esaun vaimo polveutui, oli sellaisen heimon päämies, joka ei ollut hänen isänsä alaisuudessa vaan tasavertainen tuon heimon kanssa.”