Atad
(’piikkipensas’).
Erästä jossakin päin Jordanin seutua sijainnutta paikkaa sanottiin ”Atadin puimatantereeksi”. Jaakobin hautajaissaatto pysähtyi sinne suremaan seitsemäksi päiväksi matkallaan Egyptistä Makpelan kedon luolalle, joka sijaitsi Kanaanissa. Atad on voinut olla joku ihminen, mutta itse nimi tuntuu viittaavan paikkaan. Hautajaissaattueeseen kuuluivat faraon palvelijat sekä Egyptin vanhimmat, ja kun kanaanilaiset näkivät surumenot, he huudahtivat: ”Tämä on egyptiläisille raskas suru!” Siksi paikan nimeksi annettiin Abel-Misraim, joka merkitsee ’egyptiläisten surua’. (1Mo 50:7–13.)
Jotkin käännökset (esim. KR-92) käyttävät 1. Mooseksen kirjan 50:10, 11:ssä ilmausta ”Jordanin tuolla puolen”, ja jotkut päättelevät, että Atadin puimatanner sijaitsi Jordanin itäpuolella. Tämä merkitsisi sitä, että saatto ei kulkenut suoraan, vaan kiersi Kuolleenmeren ympäri, kenties välttääkseen filistealaisia. Heprealainen ilmaus beʽeʹ·ver, joka on käännetty sanoilla ”tuolla puolen”, voi kuitenkin tarkoittaa joko Jordanin itä- tai länsipuolella ollutta seutua. Mooses oli Pentateukin valmistumisen aikaan Moabin maassa, joten hänen näkökulmastaan katsottuna ”Jordanin tuolla puolen” voisi tarkoittaa joen länsipuolta. Uuden maailman käännöksessä kaikki ongelmat on kuitenkin ratkaistu kääntämällä näiden jakeiden hepreankielinen teksti täsmällisesti ilmauksella ”Jordanin seudulla”.