Siirry sisältöön

Siirry sisällysluetteloon

Leviatan

Leviatan

(hepr. liw·ja·tanʹ).

Tämä heprealainen sana esiintyy Raamatussa kuusi kertaa. Sen uskotaan tulevan sanajuuresta, jonka merkitys on ’seppele’, joten nimi tarkoittaa jotain ’kiedottua’ tai ’kiemuroille koottua’. Useimmissa raamatunkäännöksissä sana translitteroidaan.

Koska Leviatanin yhteydessä mainitaan Jobin 3:8:aa lukuun ottamatta vesi, se tarkoittaa nähtävästi jonkinlaista suurta ja voimakasta vesieläintä, joskaan ei välttämättä mitään tiettyä eläinlajia. Psalmissa 104:25, 26 sen kuvaillaan leikkivän meressä, missä laivat liikkuvat, ja siitä syystä sana tarkoittaa tässä monien mielestä jonkinlaista valasta. Vaikka valaat ovat harvinaisia Välimeressä, niitä on tavattu sielläkin, ja eräässä museossa Beirutissa Libanonissa on osia kahden valaan luurangosta. An American Translation ei puhu tässä Leviatanista vaan ”krokotiilista”. Lisäksi sana ”meri” (jam) ei ole sinänsä ratkaiseva, sillä se voi hepreassa tarkoittaa myös suurta järveä, kuten Galileanmerta (Kinneretinmeri) (4Mo 34:11; Jos 12:3) tai jopa jokea, kuten Niiliä (Jes 19:5) tai Eufratia (Jer 51:36).

Jobin 41:1–34:ssä oleva kuvaus ”Leviatanista” sopii hyvin krokotiiliin, ja jakeessa 31 mainittu ”meri” voi tarkoittaa jokea, esim. Niiliä, tai jotain makean veden allasta. On kuitenkin huomionarvoista, että jotkin krokotiilit, mm. niilinkrokotiili (Crocodylus niloticus), oleskelevat myös merenrannalla ja uivat toisinaan merelle jonkin matkan päähän maasta.

Psalmissa 74 kuvaillaan, miten Jumala on kautta aikojen pelastanut kansansa, ja jakeissa 13 ja 14 viitataan vertauskuvallisesti siihen, että hän vapautti Israelin Egyptistä. Tässä käytetään ”Leviatanin” rinnakkaisilmauksena sanaa ”merihirviöt [hepr. tan·ni·nimʹ, monikkomuoto sanasta tan·ninʹ]”, ja Leviatanin päiden murskaaminen voi hyvinkin viitata faraon ja hänen armeijansa murskaavaan tappioon Egyptistä lähdön yhteydessä. Aramealaisissa targumeissa sanotaan tässä ”Leviatanin päiden” sijasta ”faraon väkevät”. (Vrt. Hes 29:3–5, jossa faraota verrataan ”suureen merihirviöön”, joka on Niilin-kanavien keskellä; myös Hes 32:2.) Jesajan 27:1:ssä Leviatan (”lohikäärme”, LXX) kuvaa ilmeisesti maailmanmahtia, järjestöä, joka on kansainvälinen ja jonka hallitsijaa itseään sanotaan ”käärmeeksi” ja ”lohikäärmeeksi” (Il 12:9). Tämä profetia koskee Israelin ennallistamista, ja siksi sen, että Jehova ’kääntää huomionsa’ Leviataniin, täytyy koskea myös Babylonia. Jakeissa 12 ja 13 puhutaan kuitenkin myös Assyriasta ja Egyptistä. Näin ollen Leviatan tarkoittaa tässä ilmeisesti kansainvälistä järjestöä tai maailmanmahtia, joka vastustaa Jehovaa ja hänen palvojiaan.