Siirry sisältöön

Siirry sisällysluetteloon

Miten selviytyä kahden kulttuurin välissä?

Miten selviytyä kahden kulttuurin välissä?

Nuoret kysyvät:

Miten selviytyä kahden kulttuurin välissä?

”Perheemme on italialainen, ja italialaiset ilmaisevat avoimesti kiintymyksensä ja lämpimät tunteensa. Nyt asumme Britanniassa, ja täällä ihmiset ovat tosi hillittyjä ja kohteliaita. En tunne olevani kotonani kummassakaan kulttuurissa: olen liian italialainen brittiläiseksi ja liian brittiläinen italialaiseksi.” (Giosuè, Englanti)

”Opettaja käski minun katsoa häntä, kun hän puhui. Mutta kun katsoin isää silmiin hänen puhuessaan, hän sanoi, että olin epäkohtelias. Minusta tuntui, että olin kahden kulttuurin välissä.” (Patrick, Ranskassa asuva algerialainen maahanmuuttaja)

Onko jompikumpi vanhemmistasi maahanmuuttaja?

On □ Ei

Onko koulusi kieli tai kulttuuri toinen kuin kotisi kieli tai kulttuuri?

□ On □ Ei

JOKA vuosi miljoonia ihmisiä muuttaa maasta toiseen, ja monet heistä kohtaavat suuria ongelmia. Yhtäkkiä he elävät sellaisten ihmisten keskellä, joiden kieli, kulttuuri ja pukeutuminen poikkeavat heidän omastaan. Siksi heitä usein pilkataan, kuten tyttö nimeltä Noor sai huomata. Hänen perheensä muutti Jordaniasta Pohjois-Amerikkaan. ”Vaatteemme olivat erilaisia, joten ihmiset naureskelivat meille”, hän sanoo. ”Me taas emme ymmärtäneet alkuunkaan amerikkalaisten huumoria.”

Nadia-niminen nuori kohtasi toisenlaisen ongelman: ”Olen syntynyt Saksassa. Koska vanhempani ovat italialaisia, puhuin saksaa vieraalla korostuksella, ja koulussa minua haukuttiin typeräksi ulkomaalaiseksi. Mutta kun menen käymään Italiassa, huomaan, että puhun italiaa saksalaisella korostuksella. Minusta tuntuu, etten kuulu oikein mihinkään. Olen joka paikassa ulkomaalainen.”

Mitä muita ongelmia maahanmuuttajien lasten eteen tulee? Miten he voisivat hyödyntää tilanteensa parhaalla mahdollisella tavalla?

Kulttuurieroja ja kielimuureja

Maahanmuuttajien lapset voivat havaita kulttuurieroja syntyvän jopa kotona. Lapset nimittäin usein sopeutuvat uuteen kulttuuriin nopeammin kuin vanhempansa. Esimerkiksi Ana oli kahdeksanvuotias, kun hänen perheensä muutti Englantiin. ”Veljeni ja minä sopeuduimme Lontooseen melkein kuin itsestään”, hän kertoo. ”Isälle ja äidille se oli kuitenkin vaikeaa, sillä he olivat asuneet kauan pienellä Madeiran saarella.” Voeun oli kolmivuotias pikkutyttö, kun hänen kambodžalaiset vanhempansa muuttivat Australiaan. Hän sanoo: ”Vanhempani eivät ole sopeutuneet kovinkaan hyvin. Isä monesti ärsyyntyi ja suuttui, koska en ymmärtänyt hänen asennettaan ja ajattelutapaansa.”

Kulttuurierot saattavat olla kuin vallihauta perheen nuorten ja vanhempien välillä. Sitten kielierot voivat kasvattaa vielä muurin perheenjäsenten välille, jolloin tilanne pahenee entisestään. Muurin perustus lasketaan silloin, kun lapset oppivat uuden kielen vanhempiaan nopeammin. Muuri kasvaa, kun lapset alkavat unohtaa äidinkielensä ja sisällökäs kommunikointi muuttuu yhä vaikeammaksi.

Neljäntoista ikäinen Ian huomasi, että hänen ja hänen vanhempiensa välille syntyi tällainen muuri sen jälkeen kun perhe oli muuttanut Ecuadorista New Yorkiin. ”Nyt puhun enemmän englantia kuin espanjaa”, hän kertoo. ”Opettajat puhuvat englantia, ystävät puhuvat englantia, ja minä puhun englantia veljeni kanssa. Pääni on täynnä englantia, ja espanja tahtoo unohtua.”

Voitko samastua Ianiin? Jos sinun perheesi on muuttanut toiseen maahan ollessasi hyvin nuori, et ehkä ole tajunnut, että äidinkielestäsi voisi myöhemmin elämässä olla sinulle hyötyä, ja olet kenties antanut sen painua unohduksiin. Edellä mainittu Noor sanoo: ”Isä yritti jatkuvasti saada meitä puhumaan kotona hänen kieltään, mutta emme halunneet puhua arabiaa. Arabian opetteleminen tuntui meistä vain ylimääräiseltä taakalta. Ystävämme puhuivat englantia. Kaikki televisio-ohjelmat olivat englanninkielisiä. Mihin me arabiaa tarvitsimme?”

Vähän vanhempana saatat tajuta, miksi on hyvä osata äidinkieltään hyvin. Sinulla voi kuitenkin olla vaikeuksia muistaa sanoja, jotka ennen tulivat mieleen helposti. ”Minä sekoitan kaksi kieltä”, sanoo 13-vuotias Michael, jonka vanhemmat ovat muuttaneet Kiinasta Englantiin. Kongon demokraattisesta tasavallasta Lontooseen muuttanut 15-vuotias Ornelle kertoo: ”Yritän sanoa äidille jotakin lingalaksi, mutta en osaa, sillä olen niin tottunut puhumaan englantia.” Lee, joka on syntynyt Australiassa kambodžalaiseen perheeseen, harmittelee sitä, ettei osaa puhua sujuvasti vanhempiensa kieltä. Hän selittää: ”Kun puhun vanhempieni kanssa ja yritän kuvailla tarkasti, miltä jokin minusta tuntuu, en kerta kaikkiaan osaa heidän kieltään tarpeeksi hyvin.”

Miksi murtaa muuri?

Jos äidinkielesi on päässyt ruostumaan, älä masennu. Voit parantaa kielitaitoasi. Ensin sinun on kuitenkin ymmärrettävä täysin, miksi niin kannattaa tehdä. Giosuè, jota lainattiin edellä, sanoo: ”Opettelin vanhempieni kielen, koska halusin, että olisimme läheisiä, varsinkin hengellisesti. Kun osaan heidän kieltään, ymmärrän paremmin heidän tunteitaan. Ja he ymmärtävät paremmin minua.”

Monet nuoret kristityt opettelevat puhumaan vanhempiensa kieltä hyvin siksi, että he haluavat kertoa muille maahanmuuttajille Jumalan valtakunnan hyvää uutista (Matteus 24:14; 28:19, 20). Salomão-niminen nuorimies, joka muutti viisivuotiaana Lontooseen, sanoo: ”On hienoa osata kertoa Raamatusta kahdella kielellä! Olin melkein unohtanut äidinkieleni, mutta nyt kun olen portugalinkielisessä seurakunnassa, osaan puhua sujuvasti sekä englantia että portugalia.” Ranskassa tätä nykyä asuva 15-vuotias Oleg sanoo: ”Saan iloa siitä, että voin auttaa toisia. Voin selittää Raamatun opetuksia niille, jotka puhuvat venäjää, ranskaa tai moldaviaa.” Noor näki, että arabiankielisellä kentällä tarvittiin lisää julistajia. Hän kertoo: ”Otan nyt arabiantunteja ja yritän palauttaa tuon kielen mieleeni. Asenteeni on muuttunut. Nyt haluan, että kielivirheeni korjataan. Haluan tosissani oppia.”

Mitä voit tehdä, jotta äidinkieli alkaisi taas sujua? Jotkin perheet ovat huomanneet, että jos kotona puhutaan pelkästään äidinkieltä, lapset oppivat hyvin molemmat kielet. * Ehkä voisit myös pyytää, että vanhempasi opettaisivat sinua kirjoittamaan äidinkieltäsi. Stelios, joka on kasvanut Saksassa mutta jonka äidinkieli on kreikka, sanoo: ”Vanhempani tarkastelivat joka päivä kanssani päivän tekstin Raamatusta. He lukivat sen ääneen, ja sitten minä kirjoitin sen paperille. Nyt osaan lukea ja kirjoittaa sekä kreikkaa että saksaa.”

Sinulle on epäilemättä eduksi, jos tunnet kaksi kulttuuria ja osaat puhua kahta tai useampaa kieltä. Kahden kulttuurin tuntemus auttaa sinua ymmärtämään paremmin ihmisten tunteita ja vastaamaan heidän kysymyksiinsä Jumalasta. Raamatussa sanotaan: ”Miehellä on ilo suunsa vastauksesta, ja oi miten hyvä onkaan sana oikeaan aikaan!” (Sananlaskut 15:23.) Preeti on syntynyt Englannissa, ja hänellä on intialaiset vanhemmat. Hän selittää: ”Koska tunnen kaksi kulttuuria, olen rentoutuneempi palveluksessa. Ymmärrän kummankin kulttuurin ihmisiä – mitä he uskovat ja miten he suhtautuvat asioihin.”

”Jumala ei ole puolueellinen”

Jos sinusta tuntuu ahdistavalta olla kahden kulttuurin välissä, älä lannistu. Tilanteesi on verrattavissa monien Raamatun henkilöiden tilanteeseen. Esimerkiksi Joosef joutui jättämään jo poikasena oman heprealaisen kulttuurinsa ja viettämään loppuelämänsä Egyptissä. Silti hän ei ilmeisesti koskaan unohtanut äidinkieltään (1. Mooseksen kirja 45:1–4). Sen vuoksi hän saattoi myöhemmin auttaa omaa perhettään (1. Mooseksen kirja 39:1; 45:5).

Timoteuksella, joka matkusti laajalti Paavalin kanssa, oli kreikkalainen isä ja juutalainen äiti (Apostolien teot 16:1–3). Sen sijaan että hän olisi antanut taustansa nousta esteeksi tielleen, hän epäilemättä hyödynsi kulttuurierojen tuntemustaan palvellessaan lähetystyöntekijänä ja auttaessaan ihmisiä (Filippiläisille 2:19–22).

Voitko sinäkin nähdä tilanteesi pikemminkin etuna kuin haittana? Muista, että ”Jumala ei ole puolueellinen, vaan jokaisessa kansakunnassa se, joka pelkää häntä ja toteuttaa vanhurskautta, on hänelle otollinen” (Apostolien teot 10:34, 35). Jehova rakastaa sinua sen vuoksi, kuka olet, ei sen vuoksi, mistä olet kotoisin. Voitko tässä kirjoituksessa mainittujen nuorten tavoin käyttää tietojasi, taitojasi ja kokemustasi niiden auttamiseen, joiden etninen tausta on sama kuin sinulla, jotta he voisivat oppia tuntemaan puolueettoman, rakastavan Jumalamme Jehovan? Se voi tehdä sinut aidosti onnelliseksi! (Apostolien teot 20:35.)

Lisää Nuoret kysyvät -palstan kirjoituksia englanniksi verkko-osoitteessa www.watchtower.org/ype

[Alaviite]

^ kpl 21 Lisää käytännöllisiä ehdotuksia esitettiin Vartiotornissa 15.10.2002 kirjoituksessa ”Lasten kasvattaminen vieraassa maassa – haasteet ja hyvät tulokset”.

MIETITTÄVÄKSI

▪ Millaisiin kulttuurieroihin ja kielimuureihin sinä olet törmännyt?

▪ Miten näistä vaikeuksista voi selviytyä?

[Kuva s. 20]

Vanhempiesi kielen puhuminen voi lujittaa perhesiteitä.