1. Pietarin kirje 5:1–14
5 Sen tähden annan keskuudessanne oleville vanhimmille* tämän kehotuksen, sillä minäkin olen vanhin+ kuten he* ja Kristuksen kärsimysten todistaja,+ vieläpä siitä kirkkaudestakin osallinen, joka on tuleva ilmi:+
2 Paimentakaa+ huolenpidossanne olevaa Jumalan laumaa,+ ei pakosta, vaan halukkaasti,*+ eikä epärehellisen voiton rakkaudesta,+ vaan alttiisti,
3 eikä herroina halliten+ niitä, jotka ovat Jumalan perintö,*+ vaan tulemalla laumalle esimerkeiksi.+
4 Ja kun ylipaimen+ on tehty ilmeiseksi, te saatte* kirkkauden kuihtumattoman+ kruunun.*+
5 Samalla tavoin te nuoremmat miehet, olkaa alamaiset+ vanhemmille miehille. Mutta vyöttäytykää kaikki nöyrämielisyyteen toisianne kohtaan,+ sillä Jumala vastustaa pöyhkeitä, mutta suo ansaitsematonta hyvyyttä nöyrille.+
6 Nöyrtykää sen tähden Jumalan väkevän käden alle, jotta hän korottaisi teidät aikanaan,+
7 samalla kun heitätte kaiken huolenne+ hänelle, sillä hän huolehtii* teistä.+
8 Pysykää järkevinä, olkaa valppaat.+ Teidän vastustajanne, Panettelija, vaeltaa ympäri niin kuin karjuva leijona etsien kenet niellä.*+
9 Mutta asennoitukaa häntä vastaan+ vahvoina uskossa, koska tiedätte, että samoja kärsimyksiä aiheutetaan koko veljesseurallenne* maailmassa.+
10 Mutta hetkisen kärsittyänne+ kaiken ansaitsemattoman hyvyyden Jumala, joka on kutsunut teidät ikuiseen kirkkauteensa+ Kristuksen yhteydessä,+ saattaa itse päätökseen valmennuksenne, hän tekee teidät lujiksi,+ hän tekee teidät vahvoiksi.+
11 Hänen olkoon väkevyys+ ikuisesti. Aamen.
12 Olen kirjoittanut teille harvoin sanoin+ Silvanuksen*+ välityksellä, uskollisen veljen, jollaisena häntä pidän, antaakseni rohkaisua ja hartaan todistuksen, että tämä on Jumalan todellista ansaitsematonta hyvyyttä, jossa pysykää lujina.+
13 Se, joka on Babylonissa,*+ valittu niin kuin tekin, lähettää teille terveisiä ja samoin poikani Markus.+
14 Tervehtikää toisianne rakkauden suudelmalla.+
Olkoon teillä kaikilla Kristuksen yhteydessä olevilla rauha.+
Alaviitteet
^ Tai ”vanhemmille miehille”. Kreik. pre·sby·teʹrous.
^ ”vanhin kuten he”. Kirjm. ”kanssavanhin”. Kreik. syn·pre·sbyʹte·ros.
^ Tai ”vapaaehtoisesti”.
^ ”niitä, jotka ovat Jumalan perintö”. Kirjm. ”perintöosuuksia”. Kreik. tōn klēʹrōn. Tai ”niitä, jotka [ovat] tulleet [teille Jumalan] perintöosuutena”, ”niitä, jotka [olette Jumalalta] saaneet perintöosuudeksi”. J13,14,17,18: ”Jehovan perintöä (perintöosaa)”.
^ Tai ”viette pois palkintona”.
^ Tai ”seppeleen”.
^ Tai ”välittää”.
^ Kirjm. ”juoda alas”.
^ ”koko veljesseurallenne”. Kirjm. ”veljeskunnallenne”, ”veljestöllenne”. Kreik. hy·mōnʹ a·del·foʹtē·ti.
^ Tai ”Silaksen”.
^ ”Babylonissa”. Kreik. en Ba·by·lōʹni; J17,22(hepr.): beVa·velʹ.