1. Pietarin kirje 5:1–14

5  Sen tähden annan keskuudessanne oleville vanhimmille* tämän kehotuksen, sillä minäkin olen vanhin+ kuten he* ja Kristuksen kärsimysten todistaja,+ vieläpä siitä kirkkaudestakin osallinen, joka on tuleva ilmi:+  Paimentakaa+ huolenpidossanne olevaa Jumalan laumaa,+ ei pakosta, vaan halukkaasti,*+ eikä epärehellisen voiton rakkaudesta,+ vaan alttiisti,  eikä herroina halliten+ niitä, jotka ovat Jumalan perintö,*+ vaan tulemalla laumalle esimerkeiksi.+  Ja kun ylipaimen+ on tehty ilmeiseksi, te saatte* kirkkauden kuihtumattoman+ kruunun.*+  Samalla tavoin te nuoremmat miehet, olkaa alamaiset+ vanhemmille miehille. Mutta vyöttäytykää kaikki nöyrämielisyyteen toisianne kohtaan,+ sillä Jumala vastustaa pöyhkeitä, mutta suo ansaitsematonta hyvyyttä nöyrille.+  Nöyrtykää sen tähden Jumalan väkevän käden alle, jotta hän korottaisi teidät aikanaan,+  samalla kun heitätte kaiken huolenne+ hänelle, sillä hän huolehtii* teistä.+  Pysykää järkevinä, olkaa valppaat.+ Teidän vastustajanne, Panettelija, vaeltaa ympäri niin kuin karjuva leijona etsien kenet niellä.*+  Mutta asennoitukaa häntä vastaan+ vahvoina uskossa, koska tiedätte, että samoja kärsimyksiä aiheutetaan koko veljesseurallenne* maailmassa.+ 10  Mutta hetkisen kärsittyänne+ kaiken ansaitsemattoman hyvyyden Jumala, joka on kutsunut teidät ikuiseen kirkkauteensa+ Kristuksen yhteydessä,+ saattaa itse päätökseen valmennuksenne, hän tekee teidät lujiksi,+ hän tekee teidät vahvoiksi.+ 11  Hänen olkoon väkevyys+ ikuisesti. Aamen. 12  Olen kirjoittanut teille harvoin sanoin+ Silvanuksen*+ välityksellä, uskollisen veljen, jollaisena häntä pidän, antaakseni rohkaisua ja hartaan todistuksen, että tämä on Jumalan todellista ansaitsematonta hyvyyttä, jossa pysykää lujina.+ 13  Se, joka on Babylonissa,*+ valittu niin kuin tekin, lähettää teille terveisiä ja samoin poikani Markus.+ 14  Tervehtikää toisianne rakkauden suudelmalla.+ Olkoon teillä kaikilla Kristuksen yhteydessä olevilla rauha.+

Alaviitteet

Tai ”vanhemmille miehille”. Kreik. pre·sby·teʹrous.
”vanhin kuten he”. Kirjm. ”kanssavanhin”. Kreik. syn·pre·sbyʹte·ros.
Tai ”vapaaehtoisesti”.
”niitä, jotka ovat Jumalan perintö”. Kirjm. ”perintöosuuksia”. Kreik. tōn klēʹrōn. Tai ”niitä, jotka [ovat] tulleet [teille Jumalan] perintöosuutena”, ”niitä, jotka [olette Jumalalta] saaneet perintöosuudeksi”. J13,14,17,18: ”Jehovan perintöä (perintöosaa)”.
Tai ”viette pois palkintona”.
Tai ”seppeleen”.
Tai ”välittää”.
Kirjm. ”juoda alas”.
”koko veljesseurallenne”. Kirjm. ”veljeskunnallenne”, ”veljestöllenne”. Kreik. hy·mōnʹ a·del·foʹtē·ti.
Tai ”Silaksen”.
”Babylonissa”. Kreik. en Ba·by·lōʹni; J17,22(hepr.): beVa·velʹ.