2. Pietarin kirje 2:1–22

2  Mutta kansan keskuuteen tuli myös vääriä profeettoja, niin kuin teidänkin keskuudessanne tulee olemaan vääriä opettajia.+ Juuri nämä tuovat salavihkaa tuhoisia lahkoja* ja kieltävät omistajankin, joka heidät osti,+ ja tuottavat siten itselleen pikaisen tuhon.  Lisäksi monet tulevat seuraamaan+ heidän irstauden tekojaan,*+ ja heidän takiaan totuuden tietä tullaan herjaamaan.+  He tulevat myös ahneudessaan kiskomaan teistä hyötyä väärennetyin sanoin.+ Mutta vanhastaan oleva tuomio+ ei etene heille hitaasti, eikä heidän tuhonsa torku.+  Varmasti jos Jumala ei pidättynyt rankaisemasta enkeleitä,+ jotka tekivät syntiä, vaan heittämällä heidät tartarokseen*+ luovutti heidät sakean pimeyden kuiluihin tuomiota varten säilytettäviksi+  eikä pidättynyt rankaisemasta muinaista* maailmaa,+ mutta varjeli Nooan, vanhurskauden saarnaajan,+ sekä seitsemän muuta+ tuottaessaan vedenpaisumuksen*+ jumalattomien maailmalle,  ja polttamalla Sodoman ja Gomorran kaupungit poroksi langetti niille tuomion+ ja asetti siten jumalattomille* mallin tulevaisista+  ja vapautti vanhurskaan Lootin,+ jota lakia uhmaavien ihmisten antautuminen irstauteen* vaivasi suuresti+  sillä se, mitä tuo vanhurskas mies näki ja kuuli asuessaan heidän keskuudessaan päivästä päivään, piinasi hänen vanhurskasta sieluaan heidän laittomien tekojensa takia –,  niin Jehova* tietää, miten vapauttaa jumalisen antaumuksen ihmiset koettelemuksesta,+ mutta miten säilyttää epävanhurskaat tuomion päivää varten pois karsittaviksi,*+ 10  erityisesti kuitenkin ne, jotka kulkevat lihan perässä ja haluavat saastuttaa sen+ ja jotka halveksivat* herrautta.+ Uhkarohkeina, omapäisinä he eivät vapise kunniakkaiden* edessä vaan puhuvat herjaavasti,+ 11  jota vastoin enkelit, vaikka ovat voimaltaan ja mahdiltaan suurempia, eivät kunnioituksesta Jehovaa* kohtaan esitä heitä vastaan syytöstä herjaavin sanoin.+ 12  Mutta niin kuin järjettömät eläimet, jotka ovat syntyneet luonnostaan pyydystettäviksi ja tuhottaviksi, tulevat nämä siinä, mistä he ovat tietämättömiä ja puhuvat herjaavasti,+ myös kärsimään tuhon omaan tuhoonsa johtavalla tiellä 13  tehdessään itselleen vääryyttä+ väärinteon palkaksi.+ He pitävät ylellistä elämää päiväsaikaan nautintona.+ He ovat tahroja ja vikoja; he antautuvat hillittömän mielihyvän vallassa petollisiin opetuksiinsa* juhliessaan kanssanne.+ 14  Heidän silmänsä ovat täynnä aviorikosta*+ eivätkä pysty luopumaan synnistä,+ ja he houkuttelevat* epävakaita sieluja. Heillä on ahneuteen valmentunut sydän.+ He ovat kirottuja lapsia.+ 15  Hylättyään suoran tien he ovat eksyneet. He ovat seuranneet Bileamin,+ Beorin pojan, tietä, hänen, joka rakasti väärinteon palkkaa+ 16  mutta joka sai ojennuksen rikottuaan itse sitä, mikä oli oikein.*+ Äänetön juhta, joka puhui ihmisen äänellä,+ esti profeetan järjettömän menettelyn.+ 17  Nämä ovat vedettömiä lähteitä+ ja rajumyrskyn ajelemia usvia, ja heille on varattu pimeyden synkkyys.+ 18  Sillä he lausuvat mahtipontisia ilmauksia, joista ei ole mitään hyötyä, ja he houkuttelevat+ lihan haluilla+ ja irstailla tavoilla niitä, jotka ovat juuri pääsemässä erheessä vaeltavia pakoon.+ 19  Vaikka he lupaavat heille vapautta,+ he itse ovat turmeluksen orjia.+ Sillä joka on toisen voittama, on tämän orjuuttama.*+ 20  Jos näet he päästyään Herran ja Pelastajan Jeesuksen Kristuksen täsmällisen tuntemuksen avulla maailman saastutuksia pakoon+ kietoutuvat* jälleen juuri näihin ja tulevat voitetuiksi,+ niin viimeiset olosuhteet ovat tulleet heille pahemmiksi kuin ensimmäiset.+ 21  Sillä heille olisi ollut parempi, etteivät olisi täsmällisesti tunteneet vanhurskauden tietä,+ kuin että he sen täsmällisesti tunnettuaan kääntyvät pois heille annetusta pyhästä käskystä.+ 22  Heille on tapahtunut, mitä tosi sananlasku sanoo: ”Koira+ on palannut omalle oksennukselleen ja pesty sika rapakkoon rypemään.”+

Alaviitteet

Tai ”harhaoppeja”. Kreik. hai·reʹseis; lat. sectas.
irstauden tekojaan”. Kreik. a·sel·geiʹais. Ks. Ga 5:19: ”irstaus”, alav.
”Tartarosta” on käsitelty liitteessä 4D.
Tai ”kataklysmin”, ”tuhotulvan”. Kreik. ka·ta·kly·smonʹ; lat. diluvium.
Kirjm. ”arkaaista”. Kreik. ar·khaiʹou.
Kirjm. ”kunnioittamattomille”.
”antautuminen irstauteen”. Kirjm. ”käytöksen irstaus”.
”pois karsittaviksi”. Tai ”rajoitettaviksi”. Vrt. Mt 25:46.
Ks. liite 1D.
Kirjm. ”mielessään alentavat”.
Kirjm. ”kirkkauksien”.
”Jehovaa”, J7,8,13,16-18,22-24; אBC(kreikk.): Ky·riʹōi; AVgSyh jättävät pois. Ks. liite 1D.
”petollisiin opetuksiinsa”. Tai ”elosteluunsa”.
Kirjm. ”tarjoavat syöttiä [epävakaille sieluille]”.
Kirjm. ”täynnä avionrikkojanaista”.
”rikottuaan itse sitä, mikä oli oikein”. Kirjm. ”omasta lainrikkomuksestaan”.
”on toisen voittama, on tämän orjuuttama”. Tai ”on jonkin voittama, on sen saman orjuuttama”.
Kirjm. ”tultuaan punotuiksi”.