2. Samuelin kirja 6:1–23

6  Daavid kokosi nyt jälleen kaikki Israelin valiomiehet,+ kolmekymmentätuhatta.  Sitten Daavid ja kaikki väki, joka oli hänen kanssaan, nousivat ja menivät Baale-Juudaan+ tuomaan sieltä tosi Jumalan arkkua,+ joka on otettu nimiin, armeijoiden Jehovan+ nimiin,+ hänen joka istuu kerubien yllä.+  He kuljettivat kuitenkin tosi Jumalan arkun uusilla vankkureilla+ viedäkseen sen Abinadabin talosta,+ joka oli kukkulalla, ja Ussa ja Ahjo,+ Abinadabin pojat, ohjasivat uusia vankkureita.  Niin he veivät sen Abinadabin talosta, joka oli kukkulalla... tosi Jumalan arkun mukana, ja Ahjo käveli arkun edellä.  Ja Daavid ja koko Israelin huone juhlivat Jehovan edessä kaikenlaisin katajasta tehdyin soittimin ja harpuin+ ja kielisoittimin+ ja tamburiinein+ ja helistimin* ja symbaalein.+  Ja he tulivat vähitellen Nakonin* puimatantereelle asti, ja silloin Ussa+ ojensi kätensä kohti tosi Jumalan arkkua ja tarttui siihen,+ sillä naudat olivat vähällä aiheuttaa kaatumisen.  Silloin Jehovan suuttumus+ syttyi Ussaa kohtaan, ja tosi Jumala löi+ hänet siinä tuon epäkunnioittavan teon vuoksi, niin että hän kuoli siihen tosi Jumalan arkun viereen.+  Ja Daavid suuttui siitä, että Jehova oli puhjennut tällaiseen purkaukseen Ussaa vastaan, ja tuota paikkaa on kutsuttu Peres-Ussaksi* tähän päivään asti.+  Ja Daavid pelästyi sinä päivänä Jehovaa+ ja sanoi: ”Kuinka Jehovan arkku voi tulla luokseni?”+ 10  Eikä Daavid halunnut siirtää Jehovan arkkua luokseen Daavidin kaupunkiin.+ Niin Daavid antoi viedä sen syrjään gatilaisen Obed-Edomin+ taloon.+ 11  Ja Jehovan arkku jäi gatilaisen Obed-Edomin taloon kolmeksi kuukaudeksi, ja Jehova siunasi+ Obed-Edomia ja koko hänen huonekuntaansa.+ 12  Lopulta kuningas Daavidille ilmoitettiin ja sanottiin: ”Jehova on siunannut Obed-Edomin taloa ja kaikkea, mikä on hänen, tosi Jumalan arkun takia.” Silloin Daavid meni ja toi tosi Jumalan arkun Obed-Edomin talosta ylös Daavidin kaupunkiin iloiten.+ 13  Ja tapahtui, että kun Jehovan arkun kantajat+ olivat astuneet kuusi askelta, niin hän uhrasi sonnin ja syöttöeläimen.+ 14  Ja Daavid pyörähteli tanssien Jehovan edessä kaikin voiminensa, ja Daavid oli vyöttäytyneenä pellavaefodiin.+ 15  Ja Daavid ja koko Israelin huone toivat Jehovan arkkua+ ylös ilohuudoin+ ja torven soidessa.+ 16  Ja tapahtui, että kun Jehovan arkku tuli Daavidin kaupunkiin, Mikal,+ Saulin tytär, katsoi alas ikkunasta ja näki silloin kuningas Daavidin hyppivän ja pyörähtelevän tanssien Jehovan edessä, ja hän alkoi halveksia+ häntä sydämessään.+ 17  Niin he toivat Jehovan arkun ja panivat sen paikalleen siihen telttaan, jonka Daavid oli sille pystyttänyt,+ minkä jälkeen Daavid uhrasi polttoteurasuhreja+ ja yhteysteurasuhreja+ Jehovan edessä. 18  Kun Daavid oli lopettanut polttoteurasuhrien ja yhteysteurasuhrien uhraamisen, niin hän siunasi+ kansan armeijoiden Jehovan nimessä.+ 19  Lisäksi hän jakoi+ kaikelle kansalle, Israelin koko joukolle, sekä miehille että naisille, kullekin reikäleivän ja taatelikakun ja rusinakakun,*+ minkä jälkeen kaikki kansa lähti kukin kotiinsa. 20  Daavid palasi nyt siunatakseen huonekuntansa,+ ja Mikal,+ Saulin tytär, tuli ulos Daavidia vastaan ja sanoi sitten: ”Kuinka kunniakkaaksi onkaan Israelin kuningas tänään tehnyt itsensä,+ kun hän paljasti itsensä tänään palvelijoittensa orjattarien silmille niin kuin joku onttopäisistä* paljastamalla paljastautuu!”+ 21  Tähän Daavid sanoi Mikalille: ”Se oli Jehovan edessä, joka* valitsi ennemmin minut kuin isäsi ja kaiken hänen huonekuntansa pannakseen minut käskemään+ johtajana Jehovan kansaa Israelia, ja minä tahdon juhlia Jehovan edessä.+ 22  Ja olen tekevä itseni vielä tätäkin halvempana pidetyksi,+ ja olen tuleva alhaiseksi omissa silmissäni*, ja niiden orjattarien keskuudessa, joista puhuit, heidän keskuudessaan olen päättänyt saattaa itseni kunniaan.”+ 23  Eikä Mikal,+ Saulin tytär, saanut kuolinpäiväänsä mennessä yhtään lasta.

Alaviitteet

Tai ”kalistimin”.
1Ai 13:9:ssä nimi on ”Kidon”.
Nimen merk. ’purkaus Ussaa vastaan’.
Taatelikakku oli tehty puristamalla yhteen kuivattuja taateleita; rusinakakussa puristettiin yhteen kuivattuja viinirypäleitä eli rusinoita.
”onttopäisistä”, M; LXX: ”tanssijoista”.
”Se oli Jehovan edessä, joka”, M; LXX: ”Jehovan edessä minä tanssin. Siunattu olkoon Jehova, joka”.
”omissa silmissäni”, MSyVg; LXX: ”sinun silmissäsi”.