3. Johanneksen kirje 1:1–14
1 Vanhin*+ Gaiukselle, rakkaalle, jota minä totisesti rakastan.*+
2 Rakas,+ minä rukoilen, että kaikessa menestyisit*+ ja pysyisit terveenä,+ niin kuin sielusi menestyy.+
3 Sillä iloitsin suuresti*, kun veljet tulivat* ja todistivat totuudesta, joka sinulla on, niin kuin sinä edelleen totuudessa vaellat.+
4 Minulla ei ole suurempaa kiitollisuuden syytä kuin se, että kuulen lasteni yhä vaeltavan totuudessa.+
5 Rakas, teet uskollista työtä, mitä tahansa teetkin veljien, ja lisäksi vieraiden, hyväksi,+
6 jotka ovat seurakunnan edessä todistaneet sinun rakkaudestasi. Teet hyvin lähettäessäsi* nämä matkalleen Jumalan arvon mukaisesti.+
7 Sillä he lähtivät hänen nimensä* puolesta ottamatta mitään+ kansakuntien ihmisiltä.
8 Me olemme sen tähden velvollisia ottamaan sellaiset vieraanvaraisesti vastaan,+ jotta meistä tulisi työtovereita totuudessa.*+
9 Kirjoitin jotakin seurakunnalle, mutta Diotrefes, joka haluaa olla ensi sijalla*+ sen keskuudessa, ei ota meiltä mitään+ kunnioittaen+ vastaan.
10 Sen vuoksi, jos tulen, palautan mieleen hänen tekonsa, joita hän edelleen tekee+ laverrellessaan meistä pahoin sanoin.+ Ja tyytymättä* tähänkään hän ei liioin itse ota veljiä+ kunnioittaen vastaan, ja niitä, jotka haluavat ottaa+ heitä vastaan, hän yrittää estää*+ ja ajaa ulos+ seurakunnasta.
11 Rakas, älä jäljittele sitä, mikä on pahaa, vaan sitä, mikä on hyvää.+ Joka tekee hyvää, on Jumalasta.+ Joka tekee pahaa, ei ole nähnyt Jumalaa.+
12 Demetrios on saanut todistuksen heiltä kaikilta+ ja itse totuudelta. Mekin todistamme,+ ja tiedät, että meidän antamamme todistus on tosi.+
13 Minulla oli sinulle paljon kirjoitettavaa, mutta en tahdo jatkaa sinulle kirjoittamista musteella ja kynällä,*+
14 vaan toivon kohta näkeväni sinut, ja silloin puhumme kasvotusten.*+
Olkoon sinulla rauha.+
Ystävät lähettävät sinulle terveisiä.+ Sano terveiseni+ ystäville nimeltä.
Alaviitteet
^ Tai ”minä rakastan totuudessa”.
^ Tai ”Vanhempi mies”. Kreik. pre·sbyʹte·ros.
^ Kirjm. ”sinua johdatetaan hyvää tietä”.
^ Kirjm. ”ylenpalttisesti”.
^ ”tulivat”. Kreik. er·kho·meʹnōn, viittaa tapahtuneeseen tulemiseen.
^ ”Teet hyvin lähettäessäsi”. Tai ”Lähetäthän”.
^ ”hänen nimensä”. Tai ”nimen”. Possessiivipronominin tilalla on kreikassa määräinen artikkeli.
^ Tai ”meistä tulisi työntekijöitä totuuden yhteydessä”.
^ Kirjm. ”ensimmäinen”.
^ Kirjm. ”olematta tyytyväinen”.
^ ”yrittää estää”. Tai ”estää jatkuvasti”, ”pitää tapanaan estää”.
^ Kirjm. ”ruo’olla”.
^ Kirjm. ”suu kohti suuta”.