Filippiläisille 3:1–21

3  Lopuksi, veljeni, iloitkaa jatkuvasti Herrassa.+ Samoista asioista teille kirjoittaminen ei ole minulle vaivaksi, mutta teille se on turvaksi.  Varokaa noita koiria,+ varokaa niitä, jotka saavat aikaan pahaa, varokaa lihan silpojia.*+  Sillä todellinen ympärileikkaus+ on meillä*, jotka suoritamme pyhää palvelusta* Jumalan hengen avulla+ ja jotka ylpeilemme Kristuksesta Jeesuksesta+ ja jotka emme luota lihaan,+  vaikka minulla, jos kenellä, on syytä luottaa myös lihaan. Jos joku toinen ajattelee, että hänellä on syytä luottaa lihaan, niin vielä enemmän minulla:+  ympärileikattu kahdeksantena päivänä,+ Israelin sukujuurta, Benjaminin heimoa,+ heprealaisista syntynyt heprealainen,+ lakiin nähden fariseus,+  palavaan intoon nähden seurakuntaa vainoava,+ lain kautta tulevaan vanhurskauteen nähden moitteettomaksi osoittautunut.  Mutta niitä asioita, jotka olivat minulle voittoja, olen pitänyt tappiona Kristuksen vuoksi.+  Minähän muuten pidänkin kaikkea tappiona Herrani Kristuksen Jeesuksen tuntemuksen verrattoman arvon vuoksi.+ Hänen takiaan olen menettänyt kaiken ja pidän sitä paljona roskana,+ jotta voittaisin Kristuksen  ja minun todettaisiin olevan hänen yhteydessään ja omistavan, ei omaa vanhurskautta, joka johtuu laista,+ vaan sen, joka tulee Kristukseen kohdistuvan uskon välityksellä,+ sen vanhurskauden, joka on lähtöisin Jumalasta uskon perusteella,+ 10  niin että tuntisin hänet ja hänen ylösnousemuksensa voiman+ ja osallisuuden hänen kärsimyksiinsä+ alistumalla hänen kuolemansa kaltaiseen kuolemaan+ 11  nähdäkseni, pääsisinkö mitenkään varhaisempaan ylösnousemukseen*+ kuolleista. 12  Ei niin, että olen jo saanut sen tai että minut on jo tehty täydelliseksi,+ mutta pyrin+ näkemään, voisinko minäkin ottaa haltuuni+ sen, mitä varten Kristus Jeesus* on myös ottanut haltuunsa minut.+ 13  Veljet, en minä vielä katso ottaneeni sitä haltuuni, mutta on yksi asia: unohtaen sen, mikä on takana,+ ja kurottautuen sitä kohti, mikä on edessä,+ 14  pyrin kohti päämäärää+ saadakseni palkinnon:*+ Jumalan kutsun+ ylös Kristuksen Jeesuksen välityksellä. 15  Olkoon meillä siis, niin monta kuin meitä on kypsää,+ tämä asenne,+ ja jos olette jossakin suhteessa mieleltänne taipuvaisia toisaanne, niin Jumala paljastaa teille edellä mainitun asenteen. 16  Joka tapauksessa, missä määrin olemmekin edistyneet, vaeltakaamme jatkuvasti järjestystä noudattaen+ tähän samaan totunnaiseen tapaan*. 17  Tulkaa yhdessä minun jäljittelijöikseni,+ veljet, ja pitäkää silmänne suunnattuina niihin, jotka vaeltavat sen esimerkin mukaisesti, joka teillä on meissä.+ 18  Sillä on monia – minulla oli tapana mainita heidät usein, mutta nyt mainitsen heidät myös itkien – jotka vaeltavat Kristuksen kidutuspaalun* vihollisina,+ 19  ja heidän loppunsa* on tuho,+ ja heidän jumalansa on heidän vatsansa,+ ja heidän kunniansa on heidän häpeässään,+ ja heidän mielensä on maanpäällisissä asioissa.+ 20  Mutta meidän kansalaisuutemme*+ on taivaissa,+ mistä myös hartaasti odotamme+ pelastajaa, Herraa Jeesusta Kristusta,+ 21  joka muovaa uudelleen meidän nöyryytetyn ruumiimme*+ loistoisan ruumiinsa* mukaiseksi+ sen voiman vaikutuksella,+ jolla hän myös voi saattaa kaiken alaisuuteensa.+

Alaviitteet

”lihan silpojia”. Tai ”viiltoa”. Kirjm. ”rikki leikkaamista”.
Kirjm. ”Sillä me, me olemme ympärileikkaus”.
”suoritamme pyhää palvelusta”. Kreik. la·treuʹon·tes; J17(hepr.): ha·ʽo·vedimʹ ’jotka palvelevat (palvovat)’. Ks. 2Mo 3:12, alav.
”varhaisempaan ylösnousemukseen”. Kirjm. ”pois-ylösnousemukseen”. Kreik. e·ksa·naʹsta·sin.
”Jeesus”, P46אAVg; BD jättävät pois.
”saadakseni palkinnon”. Kirjm. ”palkintoon”.
”vaeltakaamme jatkuvasti järjestystä noudattaen tähän samaan totunnaiseen tapaan”. Kirjm. ”samaan vaeltamiseen rivissä”.
Ks. liite 5C.
Tai ”täydellistetty loppunsa”. Kreik. teʹlos.
Tai ”elämämme kansalaisina”.
Kirjm. ”alhaisuutemme ruumiin”.
Kirjm. ”kirkkautensa ruumiin”.