Filippiläisille 4:1–23
4 Näin ollen, rakkaat ja kaivatut veljeni, iloni ja kruununi,+ pysykää lujina+ tällä tavoin Herrassa*, rakkaat.
2 Euodiaa kehotan ja Syntykeä kehotan olemaan samaa mieltä+ Herrassa.
3 Niin, pyydän sinuakin, aito iestoveri:+ auta jatkuvasti näitä naisia, jotka ovat ponnistelleet rinta rinnan kanssani+ hyvässä uutisessa yhdessä Clemensin sekä muiden työtoverieni+ kanssa, joiden nimet+ ovat elämän kirjassa.+
4 Iloitkaa aina Herrassa.*+ Sanon vielä kerran: iloitkaa!+
5 Tulkoon järkevyytenne+ tunnetuksi kaikille ihmisille. Herra* on lähellä.+
6 Älkää olko mistään huolissanne,+ vaan antakaa anomustenne tulla kaikessa rukouksen ja nöyrän pyynnön+ avulla kiitoksen ohella Jumalalle tunnetuiksi,+
7 niin Jumalan rauha,+ joka ylittää kaiken ajatuksen, varjelee teidän sydämenne+ ja mielenne Kristuksen Jeesuksen välityksellä.
8 Lopuksi, veljet, mikä on totta, mikä ansaitsee vakavaa huomiota, mikä on vanhurskasta, mikä on siveellisesti puhdasta,*+ mikä on rakastettavaa*, mistä puhutaan hyvää, jos on jotakin hyvettä ja jos on jotakin ylistettävää, sitä kaikkea ajatelkaa jatkuvasti.+
9 Mitä opitte sekä otitte vastaan ja kuulitte ja näitte minun yhteydessäni, sitä harjoittakaa,+ niin rauhan Jumala+ on teidän kanssanne.
10 Iloitsen suuresti Herrassa*, että olette nyt lopulta elpyneet ajattelemaan minun parastani,+ mitä todellisuudessa ajattelittekin, mutta teillä ei ollut tilaisuutta*.
11 Ei niin, että puhun puutteessa olemisesta, sillä minä olen oppinut, missä oloissa olenkin, olemaan tyytyväinen.*+
12 Osaanhan elää niukkuudessa,+ osaanhan olla runsaudessa. Kaikessa ja kaikissa oloissa olen oppinut sekä kylläisenä olemisen että nälän näkemisen, sekä runsaudessa olemisen että puutteen kärsimisen salaisuuden.+
13 Kaikkeen minulla on voimaa hänen välityksellään, joka voimistaa minua.+
14 Menettelitte kuitenkin hyvin osallistuessanne+ kanssani minun ahdistukseeni.+
15 Te filippiläiset kyllä tiedättekin, että hyvän uutisen julistamisen alussa, kun lähdin Makedoniasta, ei mikään muu seurakunta kuin te yksin osallistunut kanssani antamis- ja vastaanottamisasiaan,+
16 sillä Tessalonikaankin lähetitte minulle jotakin tarpeeseeni sekä kerran että toisenkin kerran.
17 Ei niin, että etsin hartaasti lahjaa,+ vaan että etsin hartaasti sitä hedelmää,+ joka tuo tilillenne enemmän ansiota*.
18 Minulla on kuitenkin kaikkea täysin määrin ja minulla on runsaasti. Minulla on kylliksi, nyt kun olen saanut Epafroditokselta+ sen, mikä tuli teiltä, suloisen tuoksun,+ otollisen uhrin,+ Jumalalle* hyvin mieluisen.
19 Jumalani+ täyttää vuorostaan täysin kaikki tarpeenne+ kirkkaudessa olevan rikkautensa+ määrän mukaan Kristuksen Jeesuksen välityksellä.
20 Mutta Jumalallemme ja Isällemme olkoon kunnia aina ja ikuisesti.+ Aamen.
21 Sanokaa terveiseni+ jokaiselle pyhälle Kristuksen Jeesuksen yhteydessä.+ Veljet, jotka ovat kanssani, lähettävät teille terveisiä.
22 Kaikki pyhät, mutta varsinkin ne, jotka ovat keisarin* huonekuntaa, lähettävät teille terveisiä.+
23 Herran Jeesuksen Kristuksen ansaitsematon hyvyys olkoon teidän ilmaisemanne hengen kanssa.*+
Alaviitteet
^ ”Herrassa”, אABVg; J7,8,13,14,16,24: ”Jehovassa”.
^ ”Herrassa”, אABVg; J7,8,13,14,16,24: ”Jehovassa”.
^ ”Herra”, אABVg; J7,8: ”Jehova”.
^ ”siveellisesti puhdasta”. Tai ”puhdasta”.
^ Kirjm. ”kiintymystä herättävää”.
^ Ts. tilaisuutta osoittaa sitä.
^ ”Herrassa”, אABVg; J7,8,13,14,16,24: ”Jehovassa”.
^ ”olemaan tyytyväinen”. Tai ”tulemaan omillani toimeen”.
^ Tai ”hyvitystä”.
^ ”Jumalalle”, אABVgSyp; J7,8: ”Jehovalle”.
^ Tai ”Caesarin”.
^ P46אADItVgSyh,pArm päättävät sanaan ”aamen”; B jättää sen pois.