Efesolaisille 6:1–24

6  Lapset, olkaa tottelevaisia* vanhemmillenne+ Herran yhteydessä,*+ sillä tämä on vanhurskasta.+  ”Kunnioita isääsi ja äitiäsi”;+ se on ensimmäinen käsky johon liittyy lupaus:+  ”jotta sinun kävisi hyvin ja saisit olla kauan aikaa maan päällä”.+  Ja te isät, älkää ärsyttäkö* lapsianne,+ vaan kasvattakaa+ heitä jatkuvasti Jehovan* kurissa+ ja mielenohjauksessa.*+  Te orjat, olkaa tottelevaisia niille, jotka ovat isäntiänne lihallisessa merkityksessä,+ peläten ja vavisten+ sydämenne vilpittömyydessä, niin kuin Kristukselle,  ei silmänpalvelua suorittaen ihmisten miellyttäjinä,+ vaan Kristuksen orjina, tehden Jumalan tahdon kokosieluisesti.+  Olkaa hyvään suuntautuneita orjia, niin kuin Jehovalle*+ eikä ihmisille,  sillä te tiedätte, että mitä hyvää kukin tehneekin, hän saa sen takaisin Jehovalta,*+ olkoonpa orja tai vapaa.+  Myös te isännät, tehkää samaa heille, jättäkää pois uhkaileminen,+ sillä te tiedätte, että sekä heidän että teidän Herranne+ on taivaissa, eikä hänessä ole puolueellisuutta.+ 10  Lopuksi, voimistukaa+ edelleen Herrassa ja hänen voimansa väkevyydessä.+ 11  Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu+ voidaksenne pysyä lujina Panettelijan vehkeilyjä*+ vastaan, 12  sillä meillä ei ole kamppailua*+ verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia+ vastaan, valtoja+ vastaan, tämän pimeyden maailmanhallitsijoita*+ vastaan, taivaallisissa olevia pahoja henkivoimia+ vastaan. 13  Ottakaa tämän vuoksi Jumalan koko sota-asu,*+ jotta voisitte tehdä vastarintaa pahana päivänä ja kaikki perusteellisesti tehtyänne pysyä lujina.+ 14  Pysykää sen tähden lujina, kupeenne totuuteen+ vyötettyinä+ ja yllänne vanhurskauden rintahaarniska+ 15  ja kenkinä jaloissanne+ rauhan hyvän uutisen varusteet.*+ 16  Ennen kaikkea ottakaa uskon+ suuri kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki paholaisen palavat heittoaseet.+ 17  Ottakaa myös vastaan pelastuksen kypärä+ ja hengen+ miekka,+ toisin sanoen Jumalan sana,+ 18  samalla kun kaikin rukoilemisen+ ja nöyrän pyytämisen muodoin jatkatte rukoilemista joka tilaisuudessa hengessä.+ Ja sitä varten pysykää hereillä täysin kestävinä ja rukoillen kaikkien pyhien puolesta, 19  minunkin puolestani, jotta minulle annettaisiin suuni avatessani kyky puhua+ tehdäkseni vapaasti puhumalla+ tunnetuksi sen hyvän uutisen pyhää salaisuutta,+ 20  jonka puolesta toimin lähettiläänä+ kahleissa, jotta puhuisin sen yhteydessä rohkeasti*, niin kuin minun puhua pitää.+ 21  Mutta jotta te myös tietäisitte minun asioistani, siitä miten voin, niin Tykikos,+ rakas veli ja uskollinen palvelija Herrassa, tekee kaiken teille tunnetuksi.+ 22  Lähetän hänet teidän luoksenne juuri sitä varten, että saisitte tietää meitä koskevista asioista ja että hän lohduttaisi sydämiänne.+ 23  Olkoon veljillä rauha ja rakkaus sekä usko Jumalalta, Isältä, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta. 24  Ansaitsematon hyvyys+ olkoon kaikilla niillä, jotka rakastavat Herraamme Jeesusta Kristusta turmeltumattomuudessa.

Alaviitteet

”Herran yhteydessä”, P46אADcVgSyh,pArm; BD* jättävät pois.
Kirjm. ”totelkaa jatkuvasti [vanhempianne]”.
Kirjm. ”älkää vihastuttako”.
Ks. liite 1D.
Kirjm. ”[Jehovan] mielen panemisessa [heihin]”.
Ks. liite 1D.
Ks. liite 1D.
Tai ”viekkaita tekoja”. Kreik. me·tho·diʹas; lat. insidias.
Kirjm. ”maailmanmahtajia”. Kreik. ko·smo·kraʹto·ras.
Kirjm. ”painia”.
”koko sota-asu”. Kirjm. ”täysi varustus”. Kreik. tēn pa·no·pliʹan; lat. armaturam.
”varusteet”. Kirjm. ”alttius”, ”valmius”.
Tai ”vapaasti”.