Galatalaisille 3:1–29

3  Oi ymmärtämättömät galatalaiset, kuka saattoi teidät pahan vaikutuksen alaisuuteen,+ teidät joiden silmien eteen Jeesus Kristus avoimesti kuvattiin paaluun pantuna?+  Vain tämän tahdon saada tietää teistä: saitteko hengen+ lain tekojen+ vai uskossa kuulemisen+ johdosta*?  Oletteko niin ymmärtämättömiä? Aloitettuanne hengessä+ lihassako te nyt pääsette loppuun?+  Suottako olette kärsineet niin paljon?+ Jos se todella on ollut suotta.  Tekeekö siis hän, joka antaa teille hengen+ ja suorittaa voimatekoja*+ teidän keskuudessanne, sen lain tekojen vai uskossa kuulemisen johdosta?  Niin kuin Abraham ”uskoi Jehovaan*, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi”.+  Tiedättehän, että uskosta kiinni pitävät+ ovat Abrahamin poikia.+  Kun nyt Raamattu edeltäpäin näki, että Jumala julistaisi kansakuntien ihmisiä vanhurskaiksi uskosta, se julisti Abrahamille etukäteen hyvän uutisen, nimittäin: ”Sinun välitykselläsi tullaan siunaamaan kaikki kansakunnat.”+  Näin ollen uskosta kiinni pitäviä siunataan+ yhdessä uskollisen* Abrahamin kanssa.+ 10  Kaikki lain tekoihin luottavat ovat näet kirouksen alaisia, sillä on kirjoitettu: ”Kirottu on jokainen, joka ei pysy kaikissa Lain kirjakääröön kirjoitetuissa teoissa tehdäkseen ne.”+ 11  Sitä paitsi on selvää, ettei lain perusteella ketään julisteta vanhurskaaksi+ Jumalan edessä, sillä ”vanhurskas tulee elämään uskosta”.+ 12  Mutta Laki ei pidä kiinni uskosta, vaan ”se, joka ne tekee, on elävä niistä”.+ 13  Kristus osti+ meidät vapaiksi+ Lain kirouksesta tulemalla kiroukseksi+ meidän sijastamme, sillä on kirjoitettu: ”Kirottu on jokainen, joka on ripustettu paaluun.”*+ 14  Tarkoitus oli, että Abrahamin siunaus tulisi Jeesuksen Kristuksen välityksellä kansakunnille,+ jotta saisimme luvatun hengen*+ uskomme+ välityksellä. 15  Veljet, puhun ihmiselämästä otetun kuvauksen mukaan: kukaan ei syrjäytä lainvoimaiseksi tehtyä liittoa eikä liitä siihen lisäyksiä, vaikka se on ihmisen.+ 16  Lupauksethan puhuttiin Abrahamille+ ja hänen siemenelleen.+ Ei sanota*: ”Ja siemenille”, niin kuin monesta, vaan niin kuin yhdestä:+ ”Ja sinun siemenellesi”,+ joka on Kristus.+ 17  Edelleen sanon tämän: Jumalan aikaisemmin lainvoimaiseksi tekemää liittoa+ ei neljäsataakolmekymmentä vuotta+ myöhemmin tullut Laki tee pätemättömäksi, niin että se lakkauttaisi lupauksen.+ 18  Sillä jos perintö johtuu laista, se ei enää johdu lupauksesta,+ jota vastoin Jumala on huomaavaisesti antanut sen Abrahamille lupauksen+ välityksellä. 19  Miksi sitten Laki? Se lisättiin tekemään rikkomukset ilmeisiksi,*+ kunnes saapuisi se siemen,+ jolle lupaus oli annettu, ja se välitettiin enkelien kautta+ välittäjän kädellä.+ 20  Välittäjää ei tietenkään ole, kun kyseessä on vain yksi henkilö, mutta Jumala* on vain yksi.+ 21  Onko Laki siis vastoin Jumalan* lupauksia?+ Älköön koskaan tapahtuko niin! Sillä jos olisi annettu laki, joka voisi antaa elämän,+ niin vanhurskaus olisi todellisuudessa tullut lain välityksellä.+ 22  Mutta Raamattu+ sulki kaiken yhdessä synnin alaisuuteen,+ jotta se lupaus, joka seuraa uskosta Jeesukseen Kristukseen, annettaisiin niille, jotka uskovat.+ 23  Mutta ennen kuin usko saapui,+ meitä vartioitiin yhdessä lain+ alaisuuteen suljettuina odottamassa uskoa, joka oli määrä paljastaa.+ 24  Näin ollen Laista on tullut meidän kasvattajamme*, joka johtaa Kristukseen,+ jotta meidät julistettaisiin vanhurskaiksi+ uskosta. 25  Mutta nyt kun usko on saapunut,+ emme enää ole kasvattajan alaisuudessa.+ 26  Te olette näet kaikki Jumalan poikia+ Kristukseen Jeesukseen kohdistuvan uskonne välityksellä. 27  Sillä kaikki te, jotka kastettiin Kristukseen,+ olette pukeneet Kristuksen yllenne.*+ 28  Ei ole juutalaista eikä kreikkalaista,+ ei ole orjaa eikä vapaata,+ ei ole miespuolista eikä naispuolista,+ sillä te olette kaikki yhtä Kristuksen Jeesuksen yhteydessä.+ 29  Sitä paitsi jos te kuulutte Kristukselle, niin olette todella Abrahamin siementä,+ perillisiä lupauksen kannalta katsoen.+

Alaviitteet

Tai ”uskoa koskevan ilmoituksen johdosta”.
Tai ”ihmeitä”.
Ks. liite 1D.
Tai ”uskovan”.
Tai ”puuhun [kasvi tai puun kappale]”. Kreik. ksyʹlou. Ks. liite 5C.
”luvatun hengen”. Kirjm. ”hengen lupauksen”.
Tai ”Hän ei sano”.
Tai ”lisättiin rikkomusten vuoksi”.
”Jumala”, P46אABVgSyp; J7,8: ”Jehova”.
”Jumalan”, אACDItVgSyh,pArm; P46B jättävät pois.
Kirjm. ”pedagogimme”. Kreik. pai·da·gō·gosʹ; lat. pedagogus.
Tai ”olette pukeutuneet (samastuneet) Kristukseen”.