Galatalaisille 3:1–29
3 Oi ymmärtämättömät galatalaiset, kuka saattoi teidät pahan vaikutuksen alaisuuteen,+ teidät joiden silmien eteen Jeesus Kristus avoimesti kuvattiin paaluun pantuna?+
2 Vain tämän tahdon saada tietää teistä: saitteko hengen+ lain tekojen+ vai uskossa kuulemisen+ johdosta*?
3 Oletteko niin ymmärtämättömiä? Aloitettuanne hengessä+ lihassako te nyt pääsette loppuun?+
4 Suottako olette kärsineet niin paljon?+ Jos se todella on ollut suotta.
5 Tekeekö siis hän, joka antaa teille hengen+ ja suorittaa voimatekoja*+ teidän keskuudessanne, sen lain tekojen vai uskossa kuulemisen johdosta?
6 Niin kuin Abraham ”uskoi Jehovaan*, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi”.+
7 Tiedättehän, että uskosta kiinni pitävät+ ovat Abrahamin poikia.+
8 Kun nyt Raamattu edeltäpäin näki, että Jumala julistaisi kansakuntien ihmisiä vanhurskaiksi uskosta, se julisti Abrahamille etukäteen hyvän uutisen, nimittäin: ”Sinun välitykselläsi tullaan siunaamaan kaikki kansakunnat.”+
9 Näin ollen uskosta kiinni pitäviä siunataan+ yhdessä uskollisen* Abrahamin kanssa.+
10 Kaikki lain tekoihin luottavat ovat näet kirouksen alaisia, sillä on kirjoitettu: ”Kirottu on jokainen, joka ei pysy kaikissa Lain kirjakääröön kirjoitetuissa teoissa tehdäkseen ne.”+
11 Sitä paitsi on selvää, ettei lain perusteella ketään julisteta vanhurskaaksi+ Jumalan edessä, sillä ”vanhurskas tulee elämään uskosta”.+
12 Mutta Laki ei pidä kiinni uskosta, vaan ”se, joka ne tekee, on elävä niistä”.+
13 Kristus osti+ meidät vapaiksi+ Lain kirouksesta tulemalla kiroukseksi+ meidän sijastamme, sillä on kirjoitettu: ”Kirottu on jokainen, joka on ripustettu paaluun.”*+
14 Tarkoitus oli, että Abrahamin siunaus tulisi Jeesuksen Kristuksen välityksellä kansakunnille,+ jotta saisimme luvatun hengen*+ uskomme+ välityksellä.
15 Veljet, puhun ihmiselämästä otetun kuvauksen mukaan: kukaan ei syrjäytä lainvoimaiseksi tehtyä liittoa eikä liitä siihen lisäyksiä, vaikka se on ihmisen.+
16 Lupauksethan puhuttiin Abrahamille+ ja hänen siemenelleen.+ Ei sanota*: ”Ja siemenille”, niin kuin monesta, vaan niin kuin yhdestä:+ ”Ja sinun siemenellesi”,+ joka on Kristus.+
17 Edelleen sanon tämän: Jumalan aikaisemmin lainvoimaiseksi tekemää liittoa+ ei neljäsataakolmekymmentä vuotta+ myöhemmin tullut Laki tee pätemättömäksi, niin että se lakkauttaisi lupauksen.+
18 Sillä jos perintö johtuu laista, se ei enää johdu lupauksesta,+ jota vastoin Jumala on huomaavaisesti antanut sen Abrahamille lupauksen+ välityksellä.
19 Miksi sitten Laki? Se lisättiin tekemään rikkomukset ilmeisiksi,*+ kunnes saapuisi se siemen,+ jolle lupaus oli annettu, ja se välitettiin enkelien kautta+ välittäjän kädellä.+
20 Välittäjää ei tietenkään ole, kun kyseessä on vain yksi henkilö, mutta Jumala* on vain yksi.+
21 Onko Laki siis vastoin Jumalan* lupauksia?+ Älköön koskaan tapahtuko niin! Sillä jos olisi annettu laki, joka voisi antaa elämän,+ niin vanhurskaus olisi todellisuudessa tullut lain välityksellä.+
22 Mutta Raamattu+ sulki kaiken yhdessä synnin alaisuuteen,+ jotta se lupaus, joka seuraa uskosta Jeesukseen Kristukseen, annettaisiin niille, jotka uskovat.+
23 Mutta ennen kuin usko saapui,+ meitä vartioitiin yhdessä lain+ alaisuuteen suljettuina odottamassa uskoa, joka oli määrä paljastaa.+
24 Näin ollen Laista on tullut meidän kasvattajamme*, joka johtaa Kristukseen,+ jotta meidät julistettaisiin vanhurskaiksi+ uskosta.
25 Mutta nyt kun usko on saapunut,+ emme enää ole kasvattajan alaisuudessa.+
26 Te olette näet kaikki Jumalan poikia+ Kristukseen Jeesukseen kohdistuvan uskonne välityksellä.
27 Sillä kaikki te, jotka kastettiin Kristukseen,+ olette pukeneet Kristuksen yllenne.*+
28 Ei ole juutalaista eikä kreikkalaista,+ ei ole orjaa eikä vapaata,+ ei ole miespuolista eikä naispuolista,+ sillä te olette kaikki yhtä Kristuksen Jeesuksen yhteydessä.+
29 Sitä paitsi jos te kuulutte Kristukselle, niin olette todella Abrahamin siementä,+ perillisiä lupauksen kannalta katsoen.+
Alaviitteet
^ Tai ”uskoa koskevan ilmoituksen johdosta”.
^ Tai ”ihmeitä”.
^ Ks. liite 1D.
^ Tai ”uskovan”.
^ Tai ”puuhun [kasvi tai puun kappale]”. Kreik. ksyʹlou. Ks. liite 5C.
^ ”luvatun hengen”. Kirjm. ”hengen lupauksen”.
^ Tai ”Hän ei sano”.
^ Tai ”lisättiin rikkomusten vuoksi”.
^ ”Jumala”, P46אABVgSyp; J7,8: ”Jehova”.
^ ”Jumalan”, אACDItVgSyh,pArm; P46B jättävät pois.
^ Kirjm. ”pedagogimme”. Kreik. pai·da·gō·gosʹ; lat. pedagogus.
^ Tai ”olette pukeutuneet (samastuneet) Kristukseen”.