Heprealaisille 13:1–25

13  Pysyköön teidän veljellinen rakkautenne.+  Älkää unohtako vieraanvaraisuutta,*+ sillä sitä osoittamalla jotkut ovat tietämättään pitäneet vierainaan* enkeleitä.+  Pitäkää mielessänne vankilakahleissa olevat,+ ikään kuin olisitte sidottuina heidän kanssaan,+ ja ne, joita kohdellaan huonosti,+ koska olette itsekin vielä ruumiissa.  Pidettäköön avioliitto kunniassa kaikkien keskuudessa ja aviovuode saastuttamattomana,+ sillä Jumala tulee tuomitsemaan haureelliset ja avionrikkojat.*+  Olkoon elämäntapanne vailla rahanrakkautta,+ samalla kun tyydytte+ siihen, mitä teillä nyt on.+ Sillä hän on sanonut: ”En missään tapauksessa jätä sinua enkä suinkaan hylkää sinua.”+  Voimme siten olla rohkealla mielellä+ ja sanoa: ”Jehova* on minun auttajani; en pelkää. Mitä voi ihminen minulle tehdä?”*+  Muistakaa niitä, jotka ottavat johdon teidän keskuudessanne,*+ jotka ovat puhuneet teille Jumalan sanaa, ja tarkastellessanne, millaiseksi heidän käytöksensä osoittautuu, jäljitelkää+ heidän uskoaan.+  Jeesus Kristus on sama eilen ja tänään ja ikuisesti.+  Älkää antako monenlaisten ja vieraiden opetusten temmata itseänne mukaansa,+ sillä on hyvä, että sydän saa lujuutta* ansaitsemattomasta hyvyydestä+ eikä ruokatarvikkeista,+ joista niille omistautuneet eivät ole hyötyneet. 10  Meillä on alttari, jolta teltan* luona pyhää palvelusta suorittavilla* ei ole valtaa syödä.+ 11  Sillä niiden eläinten ruumiit, joiden veren ylimmäinen pappi vie pyhään paikkaan* synnin johdosta, poltetaan leirin ulkopuolella.+ 12  Siksi Jeesuskin, pyhittääkseen+ kansan omalla verellään,+ kärsi portin ulkopuolella.+ 13  Menkäämme siis hänen luokseen leirin ulkopuolelle kantaen sitä häväistystä, jota hän kantoi,*+ 14  sillä meillä ei ole täällä pysyvää kaupunkia,+ vaan me etsimme hartaasti tulevaa.+ 15  Uhratkaamme aina hänen kauttaan Jumalalle ylistysuhria,+ toisin sanoen niiden huulten hedelmää,+ jotka julistavat julkisesti* hänen nimeään.+ 16  Sitä paitsi älkää unohtako hyvän tekemistä+ ja toisten kanssa jakamista, sillä sellaisiin uhreihin Jumala on hyvin mielistynyt.+ 17  Olkaa tottelevaisia niille, jotka ottavat johdon teidän keskuudessanne,*+ ja olkaa alistuvaisia,*+ sillä he valvovat teidän sielujanne sellaisina, jotka tulevat tekemään tilin,+ jotta he voisivat tehdä sitä iloiten eikä huokaillen, sillä tämä olisi teille vahingollista.+ 18  Rukoilkaa jatkuvasti+ meidän puolestamme, sillä luotamme siihen, että meillä on vilpitön omatunto, koska me tahdomme käyttäytyä rehellisesti kaikessa.+ 19  Kuitenkin kehotan teitä aivan erityisesti tekemään tämän, jotta minut palautettaisiin teidän luoksenne sitä pikemmin.+ 20  Mutta rauhan Jumala,+ joka toi ylös kuolleista+ suuren lampaiden+ paimenen,+ jolla on ikuisen liiton+ veri, Herramme Jeesuksen, 21  varustakoon teidät kaikella hyvällä tekemään hänen tahtonsa suorittamalla meissä Jeesuksen Kristuksen välityksellä sen, mikä on hyvin mieluista hänen silmissään;+ hänelle olkoon kunnia aina ja ikuisesti.+ Aamen. 22  Kehotan nyt teitä, veljet, kestämään tämän rohkaisun sanan, sillä olenhan laatinut teille lyhytsanaisen kirjeen.+ 23  Ottakaa huomioon, että meidän veljemme Timoteus+ on päästetty vapaaksi, ja jos hän tulee melko pian*, näen teidät hänen kanssaan. 24  Sanokaa terveiseni kaikille niille, jotka ottavat johdon+ teidän keskuudessanne*, ja kaikille pyhille. Italiassa*+ olevat lähettävät teille terveisiä. 25  Ansaitsematon hyvyys+ olkoon teidän kaikkien kanssa.*

Alaviitteet

”pitäneet vierainaan”. Kirjm. ”kohdelleet [enkeleitä] kuin vieraita”.
Tai ”huomaavaisuutta vieraita ihmisiä kohtaan”.
”avionrikkojat”. Kreik. moi·khousʹ; lat. adulteros.
”Mitä voi – – tehdä”. Kirjm. ”Mitä – – tekee”.
Ks. liite 1D.
Tai ”ovat teidän johtajianne”. Kreik. hē·gou·meʹnōn hy·mōnʹ. Ks. Mt 2:6: ”hallitsevien”, alav.
Kirjm. ”vakaantuu”.
Tai ”tabernaakkelin”.
”pyhää palvelusta suorittavilla”. Kreik. la·treuʹon·tes. Vrt. 2Mo 3:12, alav.
Tai ”pyhiin paikkoihin”.
”sitä häväistystä, jota hän kantoi”. Tai ”häneen kohdistettua häväistystä”, ”hänen häväistystään”.
Kirjm. ”tunnustavat”.
”ottavat johdon teidän keskuudessanne”. Tai ”ovat teidän johtajianne”. Kreik. hē·gou·meʹnois hy·mōnʹ. Ks. Mt 2:6: ”hallitsevien”, alav.
Kirjm. ”olkaa alle taipuvaisia”.
Tai ”tulee nopeammin [kuin odotin]”.
Ks. jae 17: ”keskuudessanne”, alav.
Tai ”Italiasta”.
אcACDItVgSyh,p lisäävät sanan ”aamen”; P46א*Arm jättävät sen pois.