Ilmestys 1:1–20

1  Jeesuksen Kristuksen ilmestys,*+ jonka Jumala antoi hänelle+ näyttääkseen orjilleen+ sen, minkä täytyy pian* tapahtua.+ Ja hän lähetti enkelinsä+ ja esitti sen tunnusmerkein+ hänen välityksellään orjalleen* Johannekselle,+  joka todisti siitä sanasta, jonka Jumala antoi,+ ja siitä todistuksesta, jonka Jeesus Kristus antoi,+ kaikesta näkemästään.  Onnellinen+ on se joka lukee ääneen+ ja onnellisia ovat ne jotka kuulevat tämän profetian sanat+ ja noudattavat sitä, mitä siihen on kirjoitettu,+ sillä määräaika on lähellä.+  Johannes seitsemälle seurakunnalle,+ jotka ovat Aasian piirikunnassa: Olkoon teillä ansaitsematon hyvyys ja rauha ”Häneltä, joka on* ja joka oli ja joka tulee”,+ ja seitsemältä hengeltä,+ jotka ovat hänen valtaistuimensa edessä,  ja Jeesukselta Kristukselta, ”Uskolliselta todistajalta”,+ ”Kuolleista nousseiden esikoiselta”+ ja ”Maan kuninkaiden hallitsijalta”.+ Hänelle, joka rakastaa meitä+ ja joka päästi meidät synneistämme omalla verellään+  ja hän teki meidät valtakunnaksi,+ papeiksi+ Jumalalleen ja Isälleen – hänelle olkoon kunnia ja väkevyys ikuisesti.+ Aamen.  Katso! Hän tulee pilvien mukana,+ ja jokainen silmä tulee näkemään hänet,+ nekin jotka hänet ovat lävistäneet;+ ja kaikki maan heimot tulevat lyömään itseään murheesta hänen takiaan.+ Niin, aamen.  ”Minä olen Alfa ja Omega”,*+ sanoo Jehova* Jumala, ”Hän, joka on ja joka oli ja joka tulee,+ Kaikkivaltias.”*+  Minä Johannes, teidän veljenne ja kanssanne osallinen ahdistukseen+ ja valtakuntaan+ ja kestävyyteen+ Jeesuksen seurassa,+ jouduin Jumalasta puhumisen ja Jeesuksesta todistamisen*+ vuoksi* saarelle, joka on nimeltään Patmos. 10  Minä jouduin+ henkeytyksestä*+ Herran päivään,*+ ja minä kuulin takaani voimakkaan äänen,+ niin kuin trumpetin äänen, 11  sanovan: ”Kirjoita kirjakääröön, mitä näet,+ ja lähetä se seitsemälle seurakunnalle,+ Efesokseen+ ja Smyrnaan+ ja Pergamoniin+ ja Tyatiraan+ ja Sardeeseen+ ja Filadelfiaan+ ja Laodikeaan.”+ 12  Ja minä käännyin nähdäkseni äänen, joka* puhui kanssani, ja käännyttyäni näin seitsemän kultaista lampunjalkaa+ 13  ja lampunjalkojen keskellä jonkun ihmisen pojan kaltaisen,+ joka oli puettu jalkoihin asti ulottuvaan vaatteeseen ja vyötetty rinnan kohdalta kultaisella vyöllä. 14  Lisäksi hänen päänsä ja tukkansa olivat valkoiset+ kuin valkoinen villa, kuin lumi, ja hänen silmänsä kuin tulen liekki,+ 15  ja hänen jalkansa olivat sulatusuunissa hehkuvan puhtaan kuparin kaltaiset,+ ja hänen äänensä+ oli kuin paljojen vesien ääni. 16  Ja hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä,+ ja hänen suustaan työntyi esiin terävä, pitkä kaksiteräinen miekka,+ ja hänen kasvonsa olivat kuin aurinko, kun se loistaa voimassaan.+ 17  Ja kun näin hänet, kaaduin hänen jalkoihinsa kuin kuollut. Ja hän laski oikean kätensä päälleni ja sanoi: ”Älä pelkää.+ Minä olen Ensimmäinen*+ ja Viimeinen+ 18  ja elävä,+ ja minusta tuli kuollut,+ mutta katso, minä elän aina ja ikuisesti,+ ja minulla on kuoleman+ ja Haadeksen*+ avaimet. 19  Kirjoita sen tähden muistiin, mitä näit ja mitä on ja mitä tulee tapahtumaan näiden jälkeen.+ 20  Pyhä salaisuus, joka koskee niitä seitsemää tähteä,+ jotka näit minun oikeassa kädessäni, ja niitä seitsemää kultaista lampunjalkaa,+ on tämä: ne seitsemän tähteä tarkoittavat* niiden seitsemän seurakunnan enkeleitä*, ja ne seitsemän lampunjalkaa tarkoittavat seitsemää seurakuntaa.+

Alaviitteet

Tai ”hänen [ts. Jumalan] orjalleen”.
Kirjm. ”nopeasti”.
Kirjm. ”paljastaminen”, ”ilmi tuleminen”. Kreik. A·po·kaʹly·psis; lat. Apocalypsis.
”Häneltä, joka on”. Kirjm. ”Olevaiselta”, ”Olemassaolevalta”. Kreik. ho ōn. Ks. 2Mo 3:14, alav.
Tai ”A ja O” (suomessa ”A ja Ö”). Kreik. τὸ ʼΆλφα καὶ τὸ ῏Ω (to Alʹfa kai to Ō[·meʹga]); kreikk. aakkosten ensimmäinen ja viimeinen kirjain; SyhJ22: ”Alef ja Taw”.
Ks. liite 1D.
”Kaikkivaltias”. Kreik. ho Pan·to·kraʹtōr; lat. Omnipotens; J18(hepr.): ʼEl Šad·dajʹ ’Jumala, Kaikkivaltias’; J17,22(hepr.): ʼElo·hēʹ tseva·ʼōtʹ ’armeijoiden Jumala’. Ks. Ru 1:20: ”Kaikkivaltias”, alav.
Kirjm. ”Jumalan sanan ja Jeesuksen todistuksen vuoksi”.
”todistamisen”. Kreik. mar·ty·riʹan; lat. testimonium.
Tai ”hengessä”. Kreik. en pneuʹma·ti; lat. in spiritu.
Tai ”Minä jouduin olemaan henkeytettynä Herran päivässä”.
”nähdäkseni äänen, joka”. Tai ”nähdäkseni, kenen ääni”.
”Ensimmäinen”, אVgSyh; A: ”Esikoinen”.
”Haadeksen”, אA; SyhJ7,8,13,16-18,22: ”Šeolin”. Ks. liite 4B.
Tai ”ovat”.
Tai ”sanansaattajia”.