Roomalaisille 13:1–14

13  Olkoon jokainen sielu* alamainen+ esivalloille,+ sillä ei ole valtaa+ muutoin kuin Jumalalta;+ olemassa olevat vallat ovat suhteellisissa+ asemissaan* Jumalan asettamina. +  Sen tähden se, joka vastustaa tätä valtaa*, on asennoitunut Jumalan järjestelyä vastaan; ne, jotka ovat asennoituneet sitä vastaan, saavat itselleen tuomion.+  Sillä hallitsevat eivät ole hyvän teon pelkona, vaan pahan.+ Tahdotko siis olla pelkäämättä tätä valtaa? Tee jatkuvasti hyvää,+ niin saat siltä kiitosta,  sillä se on Jumalan palvelija sinun hyväksesi.+ Mutta jos teet pahaa,+ niin pelkää, sillä se ei kanna miekkaa tarkoituksetta, sillä se on Jumalan palvelija, kostaja+ vihastuksen ilmaisemiseksi sille, joka harjoittaa pahaa.  Teillä on sen tähden pakottava syy* olla alamaisia, ei vain tämän vihastuksen vuoksi, vaan myös omantuntonne vuoksi.+  Sillä sen vuoksi te verojakin maksatte; sillä he ovat Jumalan julkisia palvelijoita,*+ jotka palvelevat alinomaa juuri tätä tarkoitusta varten*.  Antakaa* kaikille heille kuuluva: sille, joka vaatii veron, vero;+ sille, joka vaatii tullin, tulli; sille, joka vaatii pelkoa, sellainen pelko;+ sille, joka vaatii kunniaa, sellainen kunnia.+  Älkää olko kenellekään mitään velkaa,+ paitsi että rakastatte toisianne,+ sillä se, joka rakastaa lähimmäistään*, on täyttänyt lain.+  Sillä lakikokoelma: ”Et saa tehdä aviorikosta,*+ et saa murhata,+ et saa varastaa,+ et saa himoita”,+ ja mikä tahansa muu käsky, on tiivistettynä tässä sanassa: ”Sinun on rakastettava lähimmäistäsi niin kuin itseäsi.”+ 10  Rakkaus+ ei saa lähimmäiselle aikaan pahaa;+ sen tähden rakkaus täyttää lain.+ 11  Tehkää myös tämä, koska tunnette ajan*, että on jo hetki teidän herätä+ unesta, sillä nyt meidän pelastuksemme on lähempänä kuin siihen aikaan, jolloin meistä tuli uskovia.+ 12  Yö on kulunut pitkälle; päivä+ on tullut lähelle. Pankaamme sen tähden pois pimeyteen kuuluvat teot+ ja pankaamme yllemme valon aseet.+ 13  Vaeltakaamme säädyllisesti+ niin kuin päiväsaikaan, ei mässäilyissä* eikä juopottelussa,+ ei luvattomassa sukupuoliyhteydessä eikä irstaudessa,*+ ei riidassa+ eikä mustasukkaisuudessa, 14  vaan pukekaa yllenne Herra Jeesus Kristus*+ älkääkä tehkö etukäteen suunnitelmia lihan halujen hyväksi.+

Alaviitteet

”ovat suhteellisissa asemissaan”. Kirjm. ”ovat järjestykseen asetettuina”.
Tai ”jokainen elävä ihminen”. Ks. liite 4A.
Kirjm. ”joka asettuu tätä valtaa vastaan”.
”pakottava syy”. Kirjm. ”välttämättömyys”.
”julkisia palvelijoita”. Kreik. lei·tour·goiʹ.
Tai ”omistautuvat alinomaa juuri tähän”.
Kirjm. ”Antakaa takaisin”.
Kirjm. ”toista”.
Tai ”Et saa syyllistyä sukupuoliseen uskottomuuteen avioliitossa”. Kreik. Ou moi·kheuʹseis; lat. non adulterabis; J22(hepr.): loʼ tin·ʼafʹ. Ks. Hes 16:32, alav.
Kirjm. ”määräajan”. Kreik. kai·ronʹ.
Tai ”remuamisessa”.
”irstaudessa”. Kreik. a·sel·geiʹais; lat. inpudicitiis; J17,22(hepr.): zim·mahʹ. Ks. Ga 5:19: ”irstaus”, alav. Vrt. 3Mo 18:17, alav.
Tai ”jäljitelkää Herran Jeesuksen Kristuksen tapoja”.