Sananlaskut 31:1–31
31 Kuningas Lemuelin sanat, tärkeä sanoma, jonka hänen äitinsä esitti opettaakseen häntä:+
2 Mitä sanoisin sinulle, poikani,mitä sanoisin, kohtuni poika,juhlallisten lupausteni poika?+
3 Älä tuhlaa voimaasi naisiin+äläkä elä tavalla, joka koituu kuninkaiden tuhoksi.+
4 Ei sovi kuninkaiden, Lemuel,ei sovi kuninkaiden juoda viiniäeikä hallitsijoiden sanoa: ”Missä on juomani?”+
5 Muuten he juovat ja unohtavat säädöksetja vääristelevät alhaisten oikeuksia.
6 Antakaa alkoholia niille, jotka ovat menehtymäisillään,+ja viiniä niille, jotka ovat syvässä ahdingossa.*+
7 Juokoot ja unohtakoot köyhyytensä,älkööt he enää muistako ongelmiaan.
8 Puhu niiden puolesta, jotka eivät itse pysty puhumaan.Puolusta kaikkien niiden oikeuksia, jotka ovat kuolemaisillaan.+
9 Puhu ja tuomitse oikeudenmukaisesti.*Puolusta alhaisen ja köyhän oikeuksia.*+
א (alef)
10 Kuka voi löytää hyvän* vaimon?+
Hän on paljon arvokkaampi kuin korallit.*
ב (bet)
11 Hänen aviomiehensä luottaa häneen koko sydämestään,eikä mieheltä puutu mitään arvokasta.
ג (gimel)
12 Hän palkitsee miehensä hyvällä, ei pahalla,kaikkina elämänsä päivinä.
ד (dalet)
13 Hän hankkii villaa ja pellavaa,hän nauttii käsillä tekemisestä.+
ה (he)
14 Hän on kuin kauppiaan laivat:+hän hakee ruokansa kaukaa.
ו (waw)
15 Hän myös nousee, kun on vielä yö,ja antaa ruokaa perheelleenja osuudet naispalvelijoilleen.+
ז (zajin)
16 Hän päättää hankkia pellon, ja hän ostaa sen.Hän istuttaa viinitarhan omin voimin.*
ח (het)
17 Hän valmistautuu kovaan työhön,*+ja hän vahvistaa käsivartensa.
ט (tet)
18 Hän toteaa liiketoimintansa kannattavaksi.Hänen lamppunsa ei sammu yöllä.
י (jod)
19 Hänen kätensä tarttuvat kehräpuuhun,ja hänen käsissään on värttinä.*+
כ (kaf)
20 Hän ojentaa kätensä puutteenalaiselleja avaa kätensä köyhälle.+
ל (lamed)
21 Hän ei ole huolissaan perheestään, vaikka tulisi lunta,sillä koko perhe on puettu lämpimiin* vaatteisiin.
מ (mem)
22 Hän tekee omat sängynpeitteensä,
hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuranväristä villaa.
נ (nun)
23 Hänen miehensä tunnetaan hyvin kaupungin porteissa,+missä tämä istuu maan vanhinten seurassa.
ס (samek)
24 Hän valmistaa ja myy pellavavaatteita*ja toimittaa vöitä kauppiaille.
ע (ajin)
25 Hän on pukeutunut voimaan ja arvokkuuteen,ja hän katsoo tulevaisuuteen luottavaisesti.*
פ (pe)
26 Hän avaa suunsa ja puhuu viisaasti,+ystävällisyyden laki* on hänen kielellään.
צ (tsade)
27 Hän pitää silmällä, mitä hänen talossaan tehdään,eikä hän syö leipäänsä laiskana.+
ק (qof)
28 Hänen lapsensa nousevat ja kiittävät häntä,*hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
ר (reš)
29 ”On monia taitavia* naisia,mutta sinä viet voiton heistä kaikista.”
ש (šin)
30 Viehätys voi olla petollista ja kauneus katoavaa,*+mutta Jehovaa pelkäävää* naista ylistetään.+
ת (taw)
31 Palkitkaa hänet kaikesta, mitä hän tekee,*+ja ylistäkööt häntä hänen tekonsa kaupungin porteissa.+
Alaviitteet
^ Tai ”viiniä katkerille”.
^ Tai ”Aja alhaisen ja köyhän asiaa”.
^ Tai ”taitavan”.
^ Tai ”omilla ansioillaan”. Kirjaim. ”kättensä hedelmästä”.
^ Kirjaim. ”vyöttää lanteensa voimalla”.
^ Kehräpuu ja värttinä olivat puikkomaisia välineitä, joita käytettiin kehrättäessä lankaa.
^ Kirjaim. ”kaksinkertaisiin”.
^ Tai ”alusvaatteita”.
^ Tai ”nauraa tulevalle päivälle”.
^ Tai ”ystävällinen opetus”. Kirjaim. ”uskollisen rakkauden laki”.
^ Tai ”sanovat häntä onnelliseksi”.
^ Tai ”hyviä”.
^ Tai ”tyhjää”.
^ Tai ”syvästi kunnioittavaa”.
^ Kirjaim. ”Antakaa hänelle hänen kättensä hedelmästä”.