Siirry sisältöön

25. HELMIKUUTA 2020
ARGENTIINA

Argentiinan haaratoimiston uudet näyttelytilat

Argentiinan haaratoimiston uudet näyttelytilat

Buenos Airesissa sijaitsevassa Jehovan todistajien Argentiinan-haaratoimistossa avattiin 11. joulukuuta 2019 uudet näyttelytilat. Tiloissa on esillä kaksi näyttelyä: ”Jäljittele heidän uskoaan” ja ”Sinun Sanasi pysyy ikuisesti”.

”Jäljittele heidän uskoaan” valottaa Jehovan todistajien historiaa Argentiinassa ja Uruguayssa 1920-luvun pienestä alusta nykyajan valtavaan kasvuun saakka. Tämän historiallisen näyttelyn erityispiirre on kertomus veljiemme toiminnasta niinä vuosina, joina työmme oli kielletty Argentiinassa. Näyttelyssä kerrotaan, miten Jehovan todistajien lapsia erotettiin koulusta ja sadoille nuorille annettiin pitkiä vankeustuomioita heidän puolueettomuutensa vuoksi. Monet näistä uskollisista nuorista veljistä joutuivat kokemaan henkistä ja fyysistä väkivaltaa, ja ainakin kolme kuoli uskonsa vuoksi.

”Sinun sanasi pysyy ikuisesti” esittelee kokoelman Raamattuja ja kiinnittää huomiota ponnisteluihin, joita on satojen vuosien aikana tehty Raamatun kääntämiseksi espanjan kielelle. Kokoelma sisältää 47 Raamattua, joista jotkin ovat erittäin harvinaisia ja merkittäviä, kuten vuoden 1630 painos Ferraran Raamatusta. Tämä oli yksi ensimmäisistä Heprealaisten kirjoitusten käännöksistä espanjaksi, ja sen nimiösivulla on Jumalan nimi. Lisäksi näyttelyssä on vuodelta 1602 ensimmäinen painos Reina-Valeran Raamatusta. Tämä raamatunkäännös käyttää Jumalan nimeä Jehova läpi Vanhan testamentin. Reina-Valeran Raamattu on eniten käytetty espanjankielinen raamatunkäännös.

Alkuperäinen Reina-Valeran Raamattu, painettu vuonna 1602

Koska siirtolaisuudella on ollut merkittävä vaikutus Argentiinan historiaan, näyttelyssä on raamatunkäännöksiä niillä kielillä, joita 1800-luvulla maahan tulleet siirtolaiset puhuivat. Raamattuja on armenian, englannin, heprean, iirin, italian, kroatian, kymrin, portugalin, saksan ja unkarin kielillä.

Ferraran Raamattu, vuoden 1630 painos; nimiösivulla on Tetragrammi, neljä heprealaista kirjainta, jotka edustavat Jumalan nimeä Jehova

Kokoelmaan sisältyy myös Argentiinassa tehtyjä käännöksiä, kuten Pablo Bessonin Nuevo Testamento vuodelta 1919, ja nykyaikaisia käännöksiä alkuperäiskielillä, esimerkiksi choroteksi, mapudunguksi, mocoviksi, pilagaksi, toba del oesteksi, tobaksi (qom) ja wichiksi.

Pablo Bessonin kääntämä Nuevo Testamento vuodelta 1919 oli ensimmäinen Latinalaisessa Amerikassa julkaistu Raamattu, joka oli käännetty suoraan kreikasta. Punainen nuoli osoittaa Luukkaan 2:15:tä, johon Besson palautti Jumalan nimen Jehova

Argentiinan haaratoimistossa työskentelevä veli Timoteo Costantino sanoi: ”Olemme kiitollisia kaikille niille, jotka toimittivat näyttelyyn Raamattuja. Näyttelyn ansiosta sekä ulkomaiset että kotimaiset vierailijat arvostavat entistä enemmän hienoa hengellistä perintöämme.”