Siirry sisältöön

13. KESÄKUUTA 2022
CHILE

Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännös julkaistiin mapudungun kielellä

Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännös julkaistiin mapudungun kielellä

Chilen haaratoimistokomiteaan kuuluva veli Jason Reed julkaisi 5. kesäkuuta 2022 Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännöksen mapudunguksi sähköisessä ja painetussa muodossa. Maassa olevat mapudungunkieliset seurakunnat kutsuttiin seuraamaan ohjelmaa videoyhteyden välityksellä. Läsnä oli lähes 800.

Sisar on riemuissaan saatuaan Raamatun.

Suurin osa mapucheista asuu Chilen keski- ja eteläosissa ja Argentiinassa. Maisemat vaihtelevat metsistä aktiivisiin tulivuoriin, Andien vuorijonoihin ja valtaviin tasankoihin. Mapuchet ovat vieraanvaraisia ihmisiä, ja he kunnioittavat syvästi pyhiä asioita.

Osia Raamatusta on ollut saatavissa mapudungun kielellä vuodesta 1901 lähtien, ja eräs raamattuseura julkaisi Raamatun kreikkalaiset kirjoitukset vuonna 1997, mutta täsmällisempää käännöstä tarvittiin. Esimerkiksi vuoden 1997 versio käyttää Jeesuksen kuoleman yhteydessä sanaa, joka on käännetty ”ristiksi”. Uuden maailman käännös käyttää ”paalua” tarkoittavaa mapudungun sanaa sen ilmaisemiseksi, että Jeesus kuoli suorassa puussa.

Erityisen merkittävää on se, että kun Uuden maailman käännös julkaistiin sähköisessä muodossa, samanaikaisesti jaettiin painettu versio jokaiselle läsnäolijalle 23 valtakunnansalissa, joissa ohjelmaa seurattiin videoyhteyden välityksellä. Chilen haaratoimistokomiteaan kuuluva veli Jorge González selitti: ”Mapuchet ovat taipuvaisia epäilemään pyhää tietoa, kuten Jumalan sanaa, jos se on sähköisessä muodossa. Niinpä uskomme, että monet haluavat saada mapudungunkielisen Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännöksen painettuna versiona.”

Rukoilemme, että tämä Raamattu auttaa vielä monia ihmisiä ”kaikista kansakunnista” saamaan tietoa Jehovasta ja palvomaan häntä (Jesaja 2:2).