Siirry sisältöön

28. SYYSKUUTA 2023
KONGON DEMOKRAATTINEN TASAVALTA

Tarkistettu Uuden maailman käännös julkaistu lingalaksi ja yksittäisiä Raamatun kirjoja kuudella muulla kielellä

Tarkistettu Uuden maailman käännös julkaistu lingalaksi ja yksittäisiä Raamatun kirjoja kuudella muulla kielellä

Tiistaina 29. elokuuta 2023 julkaistiin tarkistettu Uuden maailman käännös lingalaksi. Lisäksi osia Uuden maailman käännöksestä julkaistiin alurin, kinanden, kipenden, kisongen, kituban ja uruundin kielillä. Veli Mark Sanderson hallintoelimestä esitti julkaisupuheen 75 715 hengen yleisölle ”Kärsivällisyys palkitaan!” -aluekonventissa, joka pidettiin Kongon demokraattisen tasavallan suurimmalla stadionilla Kinshasassa. Lisäksi 219 457 ihmistä kuunteli puhetta etänä 53 konventtisalissa ja muissa paikoissa eri puolilla haaratoimiston aluetta. Läsnäolijat saivat painettuja versioita lingalankielisestä tarkistetusta Uuden maailman käännöksestä ja kisongenkielisestä Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännöksestä. Muita käännöksiä saadaan painettuna myöhemmin. Kaikkien käännösten sähköiset versiot olivat heti ladattavissa. Uudet julkaisut olivat:

Alur (Heprealaiset kirjoitukset: 1. Mooseksen kirja – Job, Laulujen laulu)

  • Aluria puhuu noin 1 750 000 ihmistä, ja he asuvat pääasiassa Mahagissa.

  • Alurinkielisiä seurakuntia on 45, ja niissä palvelee 1 609 julistajaa.

  • Jehovan todistajat alkoivat kääntää julkaisuja aluriksi vuonna 2013.

  • Etäkäännöstoimisto sijaitsee Buniassa.

Kinande (Raamatun kreikkalaiset kirjoitukset)

  • Kinandea puhuu noin 903 000 ihmistä Iturissa ja Pohjois-Kivussa.

  • Kinandenkielisiä seurakuntia on 78, ja niissä palvelee 4 793 julistajaa.

  • Jehovan todistajat alkoivat kääntää julkaisuja kinandeksi vuonna 1998.

  • Etäkäännöstoimisto sijaitsee Butembossa.

Kipende (Heprealaiset kirjoitukset: 1., 2. ja 3. Mooseksen kirja, Tuomarien kirja, Ruut, 1. ja 2. Samuelin kirja ja Laulujen laulu)

  • Kipendeä puhuu arviolta 2 000 000 ihmistä Kasain, Kwangon ja Kwilun maakunnissa.

  • Kipendenkielisiä seurakuntia on 88, ja niissä palvelee 3 349 julistajaa.

  • Jehovan todistajat alkoivat kääntää julkaisuja kipendeksi vuonna 1996.

  • Etäkäännöstoimisto sijaitsee Kikwitissä.

Kisonge (Heprealaiset kirjoitukset: 1. ja 2. Mooseksen kirja ja Laulujen laulu. Myös Raamatun kreikkalaiset kirjoitukset)

  • Kisongea puhuu arviolta 1 000 000 ihmistä etupäässä Lomamin maakunnassa.

  • Kisongenkielisiä seurakuntia on 31, ja niissä palvelee 1 043 julistajaa.

  • Jehovan todistajat alkoivat kääntää julkaisuja kisongeksi vuonna 2006.

  • Käännöstoimisto sijaitsee Kinshasassa.

Kituba (Raamatun kreikkalaiset kirjoitukset: Matteus, Markus, Roomalaisille, 1. ja 2. Korinttilaisille, Galatalaisille ja Filippiläisille)

  • Kitubaa puhuu yli 12 miljoonaa ihmistä Kongon tasavallan eteläosassa sekä Angolassa ja Gabonissa.

  • Kitubankielisiä seurakuntia on 30, ja niissä palvelee 2 137 julistajaa.

  • Kituban etäkäännöstoimisto perustettiin Pointe-Noireen vuonna 2019.

Lingala (Tarkistettu Uuden maailman käännös)

  • Lingalaa puhuu yli 40 miljoonaa ihmistä.

  • Lingalankielisiä seurakuntia on 1 266, ja niissä palvelee 74 023 julistajaa.

  • Jehovan todistajat alkoivat kääntää julkaisuja lingalaksi 1960-luvulla.

  • Lingalankielinen Uuden maailman käännös julkaistiin vuonna 2009.

  • Käännöstoimisto sijaitsee Kinshasassa.

Uruund (Raamatun kreikkalaiset kirjoitukset: Matteus, Markus, Roomalaisille ja 1. Korinttilaisille)

  • Uruundia puhuu arviolta 153 000 ihmistä etupäässä Lualaban maakunnassa.

  • Uruundinkielisiä seurakuntia on 19, ja niissä palvelee 553 julistajaa.

  • Jehovan todistajat alkoivat kääntää julkaisuja uruundiksi vuonna 1994.

  • Etäkäännöstoimisto sijaitsee Kolwezissa.

Näistä uusista ja tarkistetuista käännöksistä tulee olemaan paljon hyötyä veljille ja sisarille, jotka työskentelevät kyseisiä kieliä puhuvilla alueilla. Eräs kitubaa puhuva julistaja sanoi: ”Panimme merkille, että alueemme ihmiset eivät useinkaan kuunnelleet meitä, koska emme käyttäneet heidän kielellään olevia julkaisuja. Esimerkiksi kun luimme raamatunjakeita ranskaksi, he eivät ymmärtäneet. Kun meillä on tämä uusi käännös, nekin, jotka eivät osaa lukea hyvin, voivat kuunnella ja hyötyä Jumalan sanasta.” Eräs lukija sanoi lingalankielisestä tarkistetusta Uuden maailman käännöksestä: ”Kun meillä on kentällä näin selväkielinen Raamattu, tuntuu kuin meillä olisi aarre, jota jakaa tapaamillemme ihmisille.”

75 715 läsnä Kinshasan konventissa

Uskomme, että Jehova siunaa näiden uusien käännösten käyttöä, kun veljet ja sisaret etsivät ihmisiä, jotka ”haluavat innokkaasti kuulla Jumalan sanaa” (Apostolien teot 13:7).