Siirry sisältöön

Venezuela: sisar äänittämässä waraonkielistä ohjelmaa (ylhäällä vasemmalla), ja kaksi veljeä piaroan kielen käännöstiimistä työn touhussa (alhaalla vasemmalla). Etelä-Korea: perhe katsoo konventtiohjelmaa (oikealla)

4. SYYSKUUTA 2020
UUTISIA MAAILMALTA

Vuoden 2020 aluekonventti: käännöstyössä voitetaan monia haasteita

Vuoden 2020 aluekonventti: käännöstyössä voitetaan monia haasteita

Vuoden 2020 ”Iloitkaa aina!” -konventti oli hyvin ainutlaatuinen Jehovan todistajien nykyhistoriassa. Ohjelma käännettiin yli 500 kielelle, ja se voitiin katsoa verkossa. Ohjelman kääntämiseen liittyi monia haasteita. Esimerkiksi äänityslaitteita oli käytössä vain rajallisesti, ja työ piti saada valmiiksi nopealla aikataululla.

Eräs sisar, joka kuuluu kikujun kielen käännöstiimiin Keniassa, sanoo: ”Haaratoimiston koronarajoitusten vuoksi meillä oli paikan päällä käytettävissä vain muutama ääninäyttelijä. Niinpä teimme äänitykset etänä ja pyysimme ääninäyttelijöiksi veljiä ja sisaria, jotka asuvat haaratoimiston ulkopuolella. Oli upeaa huomata, miten Jehova antoi meille pyhää henkeä ja auttoi meitä onnistumaan.”

Samankaltaisia vaikeuksia oli myös korean kielen ja korealaisen viittomakielen käännöstiimeillä, sillä Betelin ulkopuolella asuvat eivät voineet osallistua ääni- ja videomateriaalin valmistukseen Betelissä.

Erään veljen kotiin pystytettiin tilapäinen studio, jossa tallennettiin puheita ja videoita korealaisella viittomakielellä

Veljet ja sisaret selättivät nämä ongelmat pystyttämällä studioita omiin koteihinsa. Lisäksi paikalliset todistajat tukivat projektia lahjoittamalla suurimman osan äänityksissä käytettävistä laitteista. Ja koska kaikki kierroskonventit oli peruttu, konventtisalien kameroita voitiin käyttää viittomakielisen ohjelman valmistamiseen.

Venezuelassa kääntäjät kamppailivat huonon internetyhteyden kanssa, eikä kaikilla ollut riittävästi äänittämiseen tarvittavia laitteita ja muita varusteita. He kuitenkin tekivät luovia ratkaisuja, koska he halusivat saada työnsä valmiiksi. Esimerkiksi jotkut kääntäjät käyttivät äänitysten aikana patjoja akustiikkalevyinä.

Jubassa Etelä-Sudanissa toimii zanden kielen käännöstiimi. Yksi tiimin kääntäjistä sanoo: ”Kun kuulin, että meidän pitää kääntää koko konventtiohjelma, ajattelin, ettei siitä tule yhtään mitään. Mietin, miten ihmeessä me ehtisimme äänittää konventin kaikki yli 90 ääni- ja video-osuutta kahdessa kuukaudessa. Kaikki meni kuitenkin hienosti. Tämä projekti vahvisti luottamustani siihen, että mikään ei voi estää Jehovaa toteuttamasta tahtoaan. Jehova saa ihmeitä aikaan!” (Matteus 19:26.)

”Iloitkaa aina!” -konventti oli hieno lahja Jehovalta, ”jonka tahto on, että kaikenlaiset ihmiset pelastuisivat ja oppisivat tuntemaan totuuden täsmällisesti” (1. Timoteukselle 2:4).