Siirry sisältöön

3. LOKAKUUTA 2019
MEKSIKO

Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännös julkaistu sapoteekiksi

Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännös julkaistu sapoteekiksi

Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännös julkaistiin Tehuantepecin alueella puhuttavalla sapoteekin kielellä 27. syyskuuta 2019 aluekonventissa, joka pidettiin San Blas Atempassa Oaxacan osavaltiossa Meksikossa. Konventissa oli läsnä 1 983, ja uusi raamatunkäännös otettiin kiitollisena vastaan. Raamatunkäännöksen julkaisi veli Joel Izaguirre, joka palvelee Keski-Amerikan haaratoimistokomiteassa. Nyt julkaistu käännös on ensimmäinen tehuantepec-sapoteekinkielinen a Raamattu, jossa esiintyy Jehovan nimi.

Työskennellessään käännöksen parissa kääntäjät kohtasivat aivan erityisiä haasteita. Pian sen jälkeen, kun käännöstiimi oli muuttanut etäkäännöstoimistoon, alueella puhkesi väkivaltaisia levottomuuksia. Vihaiset väkijoukot sulkivat kaupunkiin johtavat tiet. Kuohunta ja sen aiheuttama ruokapula jatkui kokonaisen kuukauden. Käännöstyön jatkumisen pelasti se, että lähikylien veljet lahjoittivat kääntäjille ruokaa maatiloiltaan. Uusi vastoinkäyminen kohtasi kuitenkin kääntäjiä syyskuussa 2017, kun kaupunkia ravisteli maanjäristys, jonka magnitudi oli 8,2. Etäkäännöstoimistossa ei voitu enää työskennellä, joten kääntäjät siirrettiin Keski-Amerikan haaratoimistoon. Lisäksi hallintoelimeen kuuluva veli rohkaisi kaikkia kääntämiseen osallistuneita videoyhteyden välityksellä.

Uusi raamatunkäännös tulee epäilemättä auttamaan monia sapoteekkeja ”tuntemaan totuuden täsmällisesti” (1. Timoteukselle 2:3, 4).

a Tehuantepecissä puhuttavaa sapoteekkia puhuu Meksikossa yli 85 000 ihmistä. Se on yksi yli 50:stä sapoteekin kielestä, jota alueen alkuperäiskansat puhuvat.