Siirry sisältöön

Amaro Teixeira julkaisee ndaunkielisen Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännöksen

2. MAALISKUUTA 2021
MOSAMBIK

Jehovan todistajat saavuttivat Raamatun kääntämisessä merkkipaalun

Uuden maailman käännös saatavissa nyt 200 kielellä

Jehovan todistajat saavuttivat Raamatun kääntämisessä merkkipaalun

Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännös julkaistiin 28. helmikuuta 2021 ndaun kielellä. Nyt Uuden maailman käännös on saatavissa kokonaan tai osaksi 200 kielellä. Lisäksi vain päivää aikaisemmin oli julkaistu Matteuksen evankeliumi chuabon kielellä.

Mosambikin haaratoimistokomiteaan kuuluva veli Amaro Teixeira julkaisi molemmat käännökset sähköisessä muodossa ohjelmissa, jotka oli tallennettu etukäteen ja jotka julistajien oli mahdollista katsoa internetin kautta. Lisäksi ohjelmat lähetettiin kansallisen televisiokanavan ja paikallisten radioasemien kautta. Chuabonkielinen Matteuksen evankeliumi on saatavissa myös 64-sivuisena kirjasena niiden hyödyksi, joilla ei ole elektronisia laitteita.

Chuaboa puhuu 1,4 miljoonaa Zambezian maakunnassa asuvaa ihmistä. Yhteensä 492 Jehovan todistajaa palvelee chuabonkielisellä kentällä.

Veli Nicholas Ahladis, joka työskentelee päätoimiston käännöspalvelussa, sanoi: ”Matteuksen evankeliumin chuabonkielinen käännös on valtava askel eteenpäin. Edellistä käännöstä oli vaikea saada, eikä sitä ollut helppo ymmärtää.”

Ndaun kieltä puhuu Mosambikin keskiosissa noin 1,1 miljoonaa ihmistä, heidän joukossaan 1 500 hyvän uutisen julistajaa.

Ndaunkieliseen käännöshankkeeseen vaikutti suoranaisesti kolme hyvin haastavaa kriisiä. Vuonna 2019 pyörremyrsky Idai runteli Mosambikia. Seuraavana vuonna Mosambik joutui muun maailman tavoin taistelemaan koronapandemian vaikutuksia vastaan. Sitten alkuvuodesta 2021 pyörremyrsky Eloise teki maassa tuhojaan. Viisijäseninen käännöstiimi sai näistä ainutlaatuisista haasteista huolimatta työnsä valmiiksi kahdessa ja puolessa vuodessa.

Yksi ndaun kielen käännöstiimin jäsenistä selittää: ”Kun katson, millaiseen tulokseen pääsimme kaikkien haasteiden keskellä, en voi vieläkään uskoa, että saimme hankkeen päätökseen. Minusta se on ihme. Se ylitti suuresti kykymme ja odotuksemme. Kaikki ylistys kuuluu Jehovalle.”

Nicholas Ahladis jatkaa: ”Ndaunkielisillä veljillä ja myös kääntäjillä on viime aikoina ollut monia koettelemuksia, jotka ovat viivyttäneet Raamattu-projektia. Nyt tämä helppotajuinen Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten käännös koituu siunaukseksi veljillemme sekä rohkaisee ja lohduttaa suuresti ndaun kieltä puhuvia ihmisiä.”

Hallintoelimeen kuuluva veli Geoffrey Jackson sanoi: ”Jokaiseen raamattuhankkeeseen liittyy uhrauksia ja haasteita. Kun ajatellaan, miten suuria koettelemuksia, luonnononnettomuudet mukaan luettuna, Raamatun kreikkalaisia kirjoituksia ndaun kielelle kääntänyt tiimi on hankkeen aikana kokenut, näyttää sopivalta, että tämä kieli on 200:s, jolla Uuden maailman käännös julkaistaan. Olemme varmoja siitä, että tämä Raamattu koituu suureksi siunaukseksi Mosambikin ndaunkielisille asukkaille.”

Iloitsemme veljiemme kanssa näiden Raamattujen julkaisemisesta nykyisen pandemian aikana. Näyttää selvältä, että mikään ei voi estää Jehovaa toteuttamasta tahtoaan (Jesaja 43:13).